3篇试译,600单词?
Thread poster: Yan Yuliang

Yan Yuliang  Identity Verified
China
Local time: 22:14
Member (2008)
English to Chinese
+ ...
Jan 12, 2014

各位好!
最近在ProZ上应征,接到一家公司的试译稿件,一共3篇稿件(不同领域的),600单词。

想了解一下,这种情况是否常见?300字以内的我觉得也就罢了,但600单词我觉得有点多。请问这种情况一般如何处理比较合适?


补充:感谢Moderator回复!查找资料过程中,发现一篇文章是从中文译过去的,我根据关键词找到了原文... ...这是啥情况。我应该如实报告么?

[Edited at 2014-01-12 09:00 GMT]


Direct link Reply with quote
 

James_xia  Identity Verified
China
Member
English to Chinese
+ ...
视情况 Jan 12, 2014

Yan Yuliang wrote:

各位好!
最近在ProZ上应征,接到一家公司的试译稿件,一共3篇稿件(不同领域的),600单词。

想了解一下,这种情况是否常见?300字以内的我觉得也就罢了,但600单词我觉得有点多。请问这种情况一般如何处理比较合适?


这种情况似乎国内译社较为常见,做与不做看你自己吧~:)


Direct link Reply with quote
 

J.H. Wang
China
Local time: 22:14
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
如果是自己擅长的领域,建议还是做 Jan 12, 2014

Yan Yuliang wrote:

各位好!
最近在ProZ上应征,接到一家公司的试译稿件,一共3篇稿件(不同领域的),600单词。

想了解一下,这种情况是否常见?300字以内的我觉得也就罢了,但600单词我觉得有点多。请问这种情况一般如何处理比较合适?



因为多做一个领域,通过的话,你就多一个领域的稿源。当然,不是擅长的领域,可以不做。


Direct link Reply with quote
 
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 09:14
English to Chinese
+ ...
试译通过并不等于就能拿到项目 Jan 15, 2014

J.H. Wang wrote:

因为多做一个领域,通过的话,你就多一个领域的稿源。当然,不是擅长的领域,可以不做。

试译通过并不等于就能拿到项目,还得看客户能否接受你的价格。当然,如果并不在乎是否会白花时间和精力,那就不妨一试。


Direct link Reply with quote
 

Yan Yuliang  Identity Verified
China
Local time: 22:14
Member (2008)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you all Jan 15, 2014

最终做了两篇,有一篇内容的确不熟悉。

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

3篇试译,600单词?

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search