Pages in topic:   [1 2] >
你们用SKYPE 吗?
Thread poster: jyuan_us

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 21:58
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
Feb 17, 2014

有的公司喜欢在那上边说话。我开始还回复,现在觉得这个东西是障碍。 有时你正在赶稿,他来敲你,问你能否做。一来一往怎么也得说上10几句话。 有时说完了结果是没谈成,时间就彻底浪费了。说完了,E-MAIL 里的沟通一点也没减少。所以我感觉,这个东西除了让PM知道你是否AVAILABLE 以外,没什么用。用起来浪费时间。做FREELANCE, 每浪费一分钟其实都是钱。

所以现在有敲我的,如果我正高兴,我会写一句:请邮件沟通,一般都不回,不管是谁敲我。现在留着它,只用作传较大的文件。现在看来传文件它也不如QQ强大。可惜老外不用QQ。

大家怎么看?

[Edited at 2014-02-17 14:09 GMT]


 

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 21:58
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
总感觉爱用SKYPE的PM损人利己 Feb 17, 2014

为了他解决自己着急的事,不管是否耽误你的时间。

 

David Lin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 02:58
Member (2013)
English to Chinese
+ ...

Moderator of this forum
有用/ 没用 Feb 18, 2014

同意有被干扰的问题。

我跟欧洲及美东的客户沟通都用Skype. 英国本土的客户更不在话下。只是大部分都是预先通过电邮约好才通话。 因此避免了有人突然敲门打扰的问题。

其他地区如美西地点离英国太远有时差问题, 所以根本用不上。


 

J.H. Wang
China
Local time: 09:58
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
情况有点类似 Feb 18, 2014

David Lin wrote:

同意有被干扰的问题。

我跟欧洲及美东的客户沟通都用Skype. 英国本土的客户更不在话下。只是大部分都是预先通过电邮约好才通话。 因此避免了有人突然敲门打扰的问题。

其他地区如美西地点离英国太远有时差问题, 所以根本用不上。


就我个人而言,用得不是很多,主要还是用电子邮件联系。基本上都是应朋友或客户的要求才用 SKYPE 交谈或传文件。

[Edited at 2014-02-18 11:29 GMT]


 

jim summer  Identity Verified
China
Member (2011)
English to Chinese
利多弊少 Feb 18, 2014

就我个人而言skype还是很有用的,去年夏天还接了个大项目,客户午夜时找到我谈一个很急的大稿,你来我往发了百十条信息,耗了个把小时终于谈妥了!不大不小的项目通过skype也接过一些,有时译社有急活群发译员邮件时,回复速度至关重要,这时如能skype联络优势就凸显出来了:)

 

David Lin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 02:58
Member (2013)
English to Chinese
+ ...

Moderator of this forum
靈活使用 Feb 18, 2014

有時我不想被干擾,专心翻译、搜寻资料或去厕所,我會用 ‘Away', 'Invisible' 或索性 ‘Do Not Disturb' 作挡战牌。这个方法通常都挺有效的。

当然,如果你用 Skype 等候新活,这个方法不适用。

Skype 的另外一个好处是用来和客户聊天。他们和我们一样,会有烦闷和沮丧的时间。假如碰上大家有同感,一起聊聊、出出气,尤其是他们下班之前的一个小时或星期五下午,也是一个不错的社交方式。



[Edited at 2014-02-18 19:14 GMT]


 

Leo Ning
China
Local time: 09:58
English to Chinese
+ ...
不怎么用 Apr 8, 2014

我喜欢电邮,也便于查询。
还是用QQ更方便。


 

Loise
France
Local time: 03:58
French to Chinese
+ ...
不用。 Apr 10, 2014

不喜欢随传随到,不喜欢被干扰。不喜欢被需要的时候就被找到。

 

Jacky Zhu
China
Local time: 09:58
English to Chinese
效率高 Apr 11, 2014

用得不多,但直接沟通比电子邮件沟通更快、更方便。只是聊天记录不便漫游查询。

 

Peter CHENG
China
Local time: 09:58
English to Chinese
关于skype Apr 11, 2014

用的不多,好像运行比较慢,占内存多。常用qq。但是对于国外客户只好用Skype了。总体来说是一个很好的即时通讯手段,方便即时沟通。

 

brunoccj
Taiwan
Local time: 09:58
English to Chinese
電腦用電郵 外出用手機 skype Apr 11, 2014

這樣基本上都兼顧,電郵也可以立即回,而且好整理前後文

 

Anna Cao  Identity Verified
China
Local time: 09:58
Member (2013)
English to Chinese
+ ...
打电话用吧 Apr 22, 2014

邮件用的多些。SKYPE 打电话效果比较好,反正每天都是挂着的。

 

David Lin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 02:58
Member (2013)
English to Chinese
+ ...

Moderator of this forum
一个优点 Apr 22, 2014

曾应客户要求做校对工作,需要与翻译员讨论需要修改及最后整理修饰的地方,那时候用 Skype 与对方 text 纯文字讨论,必要是互传文件或链结来支持论据,是挺好用的。

 

wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 20:58
Chinese to English
+ ...
开开玩笑 Apr 22, 2014

jyuan_us wrote:


所以现在有敲我的,如果我正高兴,我会写一句:请邮件沟通,一般都不回,不管是谁敲我。




I know 敲 here means ping or something similar. But it used to mean 敲竹杠 in the old days when it was done to a person, e.g., 敲他一记、敲诈勒索 ... icon_biggrin.gif

[Edited at 2014-04-22 14:29 GMT]


 

wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 20:58
Chinese to English
+ ...
or worse when done to an animal Apr 22, 2014

... to spay or neuter. ( e.g., 敲母猪)

Again, I'm just kidding. icon_biggrin.gif


But seriously, I just read up on some of the latest capabilities of Skype. IMO it's pretty impressive for video call service that's completely free.

I know ... it's nothing FaceTime wouldn't handle, which is extremely simple to use. But with Skype, the two communicating parties don't have to both be using Apple devices.

https://www.apple.com/mac/facetime/


[Edited at 2014-04-23 13:42 GMT]


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

你们用SKYPE 吗?

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 only €435 / $519
Get the cheapest prices for SDL Trados Studio 2017 on ProZ.com

Join this translator’s group buy brought to you by ProZ.com and buy SDL Trados Studio 2017 Freelance for only €435 / $519 / £345 / ¥63000 You will also receive FREE access to Studio 2019 when released.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search