Pages in topic:   [1 2] >
硫酸的浓度及腐蚀性
Thread poster: Zhou, Xianlian

Zhou, Xianlian  Identity Verified
Germany
Local time: 20:24
Chinese to German
+ ...
Feb 18, 2014

大家好,

有个问题请教:
德文原文:
Besondere Vorsicht ist im Fall einer sehr hohen H2SO4-Konzentration geboten, da die Säure über 95 % oxidierend wirkt.
英文:
Care should be taken in the case of very high H2SO4 concentration because of the oxidizing character of the acid above 95%.

译文1:
当硫酸浓度很高时,设备选材应特别谨慎,因为高浓度硫酸有 95%以上的氧化性。

译文2:
由于浓度高于95%的硫酸具有很强的氧化性,因此对于极高硫酸浓度的应用场合,设备选材应特别谨慎。

本人认为译文1 较符合原文意思,但不明白 “有95%以上的氧化性” 这种说法是否正确。

而译文 2 的意思好懂,可不符合原文语意。

请高手不啬指教。

先谢过了!

周先莲

[Edited at 2014-02-18 21:22 GMT]


 

Ying Wang  Identity Verified
United States
Local time: 14:24
Member (2013)
English to Chinese
+ ...
这个理解对 Feb 18, 2014

Zhou, Xianlian wrote:


译文2:
由于浓度高于95%的硫酸具有很强的氧化性



请参见
http://www.baike.com/wiki/氧化性酸


 

QHE
United States
Local time: 14:24
English to Chinese
+ ...
建议 Feb 18, 2014

Zhou, Xianlian wrote:

大家好,

有个问题请教:
德文原文:
Besondere Vorsicht ist im Fall einer sehr hohen H2SO4-Konzentration geboten, da die Säure über 95 % oxidierend wirkt.
英文:
Care should be taken in the case of very high H2SO4 concentration because of the oxidizing character of the acid above 95%.

译文1:
当硫酸浓度很高时,设备选材应特别谨慎,因为高浓度硫酸有 95%以上的氧化性。

译文2:
由于浓度高于95%的硫酸具有很强的氧化性,因此对于极高硫酸浓度的应用场合,设备选材应特别谨慎。

本人认为译文1 较符合原文意思,但不明白 “有95%以上的氧化性” 这种说法是否正确。

而译文 2 的意思好懂,可不符合原文语意。


首先感觉这句话的英文本身写得不到位,不谈这个。

两个翻译中都出现了‘设备选材应特别谨慎’,英文原句没有这个,而且,设备选材怎么自己谨慎。


推测要表达的意思:

因为硫酸在浓度高于95%以上时具有氧化特性,所以在这种高浓度情况下应当加以小心。


 

ysun  Identity Verified
United States
Local time: 13:24
English to Chinese
+ ...
硫酸的氧化性 Feb 18, 2014

同意 Ying Wang 的意见。

[Edited at 2014-02-19 15:11 GMT]


 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: Empty post.

QHE
United States
Local time: 14:24
English to Chinese
+ ...
H2SO4 Feb 19, 2014

昨天写得匆匆,想再补充一下:

Sulfuric acid is normally a reducing acid. At high concentration (above 95%), sulfuric acid changes its character and becomes an oxidizing acid.

http://en.wikipedia.org/wiki/Sulfuric_acid

http://books.google.com/books?id=gWg-rchM700C&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false

所以,原文的“the oxidizing character”应该是指在95%以上高浓度时,硫酸的氧化 (氧化性酸)的特性(因此要选择具有抗氧化性能的材料).

当然应该根据上下文调整一下表达。


 

ysun  Identity Verified
United States
Local time: 13:24
English to Chinese
+ ...
浓硫酸的氧化性 Feb 19, 2014

昨天我提到狭义和广义的氧化概念,但后来觉得有点离题,就删除了。应该说,稀硫酸也具有氧化性,但浓硫酸的氧化性更强。

http://en.wikipedia.org/wiki/Oxidizing_acid
Sometimes the concentration of the acid is a factor for it to be strongly oxidizing. Again, copper has no reaction with dilute sulfuric acid, but in concentrated sulfuric acid, the highly acidic environment and high concentration of sulfate ions allow the sulfate ions to act as an oxidizing agent:
Cu + 2 H2SO4 → SO2 + 2 H2O + SO42- + Cu2+


http://www.thefreedictionary.com/oxidation
Oxidation
1. The combination of a substance with oxygen.
2. A reaction in which the atoms in an element lose electrons and the valence of the element is correspondingly increased.


[Edited at 2014-02-19 21:26 GMT]


 

QHE
United States
Local time: 14:24
English to Chinese
+ ...
现学现卖 Feb 20, 2014

脑子里存储的化学反应知识多数已是似成相识了(吃了太多jellybeansicon_wink.gif ), 不过硫酸的强氧化和腐蚀性,以及高浓度状态运输是记得。

看到 XianLian 贴出的句子,很奇怪句中为什么强调95%以上情况的” oxidizing character”。出于好奇,查了一下H2SO4与合金材料的关系,看到上面link中的那本Handbook of Materials Selection。 在p68-70., 除了上贴中的引述外,还写道”sulfuric acid behaves as a reducing acid in lower concentrations but as an oxidizing acid in concentrated form. When selecting alloys to resist sulfuric acid, one must bear this in mind.” 书中除阐述了硫酸的氧化还原性质,还对其他的酸类进行了讨论。

粗略读了书上相关的几页,我表浅的理解是,在材料工业谈到氧化还原,除了纯化学的概念外似乎更强调材料所处的氧化或还原环境。没有时间仔细求证,倒是看到H2SO4在下面二个反应中的不同性质(这些与原句翻译没有直接关系):

NaCl + H2SO4 ↔ HCl + NaHSO4

2HBr + H2SO4 ↔ Br2 + 2H2O + SO2

Anyway, what the bleep do I know?icon_smile.gif


 

ysun  Identity Verified
United States
Local time: 13:24
English to Chinese
+ ...
硫酸是氧化剂还是还原剂 Feb 20, 2014

QHE wrote:

看到 XianLian 贴出的句子,很奇怪句中为什么强调95%以上情况的” oxidizing character”。出于好奇,查了一下H2SO4与合金材料的关系,看到上面link中的那本Handbook of Materials Selection。 在p68-70., 除了上贴中的引述外,还写道”sulfuric acid behaves as a reducing acid in lower concentrations but as an oxidizing acid in concentrated form. When selecting alloys to resist sulfuric acid, one must bear this in mind.” 书中除阐述了硫酸的氧化还原性质,还对其他的酸类进行了讨论。

你看得可真仔细。这种严谨的治学态度值得我学习。你介绍的那本手册有好几百页,所以我今早就未仔细看。在你指出页数之后,刚才我又抽空看了一下。虽然作者光是给出结论,未给出理由,但他那样写一定有他的理由。不过,就硫酸与金属之间的反应而言,很难想象金属会成为氧化剂,硫酸会成为还原剂。一般而言,只要金属原子变成带正电的金属离子,或只要其价数增高,就可以说金属被氧化了,而硫酸就是氧化剂。在你举出的那两个例子中,第一个例子不是氧化还原反应。在第二个例子中,一价的负离子 Br 在与硫酸反应后变成了零价的 Br 原子,我们就可以说它是被硫酸氧化了,而硫酸本身被还原为 SO2。当然,大多数氧化剂和还原剂通常都是相对而言的。某些氧化剂在遇到比它氧化性更强的化合物时,就可能成为还原剂。

请参考:
http://wiki.answers.com/Q/Is_sulfuric_acid_oxidizing_or_reducing_agent?#slide=1
Is sulfuric acid oxidizing or reducing agent?
Oxidation is either the loss of electrons or gain in protons (H+). Since Sulfuric acid is a proton donor it is an oxidizing agent.


 

QHE
United States
Local time: 14:24
English to Chinese
+ ...
现学现用 Feb 20, 2014

谢谢孙先生,这都是从您和Steve 等资深坛友经常对译文严谨的探讨中效仿来的。

确实像您所说,通常金属本身不是惰性就是被氧化,只有在高价离子状态才可能表现出氧化剂性质。又看到了一个关于硫酸浓度与氧化性的网站 ,但估计自己也不会看懂,就知难而退了。不过这么一讨论,还真的还原了一些化学知识呢,不亦乐乎!


 

ysun  Identity Verified
United States
Local time: 13:24
English to Chinese
+ ...
谢谢 Feb 20, 2014

QHE,

谢谢你提供的链接。如果要搞清这个问题,恐怕要花很多时间,而且离题较远,就不再继续探讨了。不过,就 Zhou Xianlian 提出的问题而言,“浓度高于95%的硫酸具有很强的氧化性”这一点,还是可以肯定的。

参加这类讨论,确实能让自己去积极思考一些问题,对人对己都有益处。


 

ysun  Identity Verified
United States
Local time: 13:24
English to Chinese
+ ...
由此讨论而想到的 Feb 22, 2014

Zhou, Xianlian wrote:

大家好,

有个问题请教:
德文原文:
Besondere Vorsicht ist im Fall einer sehr hohen H2SO4-Konzentration geboten, da die Säure über 95 % oxidierend wirkt.
英文:
Care should be taken in the case of very high H2SO4 concentration because of the oxidizing character of the acid above 95%.

请允许我借题发挥一下。我试着用 Google 把德文原文译成了英文,结果如下:
“Special care is required in the case of a very high H2SO4 concentration, since the acid over 95% is oxidizing. “
这个版本与 Zhou Xianlian 在上面给出的英文版本基本相符,可以说略加修改就是很好的译文。英语和德语同属西日耳曼語支。所以,上述结果并不令人奇怪。

如果用 Google 从德文译成中文,结果如下:
“需要特别注意在一个非常高的H2SO4 浓度的情况下,由于酸在95%以上的氧化。”
这个句子就需要化较多时间去修改。

由此我想到,在劳动力成本差不多的地方,德译中、中译英的价格理应比德译英、英译德高些。不知这里的德语翻译 Zhou Xianlian、Meixia Jordan 及其他同仁如何看?同样,英译中和中译英的价格也理应比其他语言对高些。但是,现实情况却往往相反。在我当年决定搞这一行时,我到洛杉矶图书馆查阅了不少相关资料,包括翻译价格调查。当时,中文翻译的价格与绝大多数其他语种相比,是属于最高的。所以,我们不应妄自菲薄,接受对不起自己的价格。


 

Zhou, Xianlian  Identity Verified
Germany
Local time: 20:24
Chinese to German
+ ...
TOPIC STARTER
原文 Feb 25, 2014

QHE wrote:

首先感觉这句话的英文本身写得不到位,不谈这个。

两个翻译中都出现了‘设备选材应特别谨慎’,英文原句没有这个,而且,设备选材怎么自己谨慎。



确实是这样,是德文原文有问题。有了大家的分析,我也能肯定了。开始还想 ”有95%以上的氧化性“ 会不会有别的自己不懂的意思,所以才贴出来与大家探讨。

另: “时”被吃掉了!应该是”设备选材时应特别谨慎“,这里原文中还有上文。

谢谢!


 

Zhou, Xianlian  Identity Verified
Germany
Local time: 20:24
Chinese to German
+ ...
TOPIC STARTER
中文翻译价格 Feb 25, 2014

ysun wrote:

请允许我借题发挥一下。我试着用 Google 把德文原文译成了英文,结果如下:
“Special care is required in the case of a very high H2SO4 concentration, since the acid over 95% is oxidizing. “
这个版本与 Zhou Xianlian 在上面给出的英文版本基本相符,可以说略加修改就是很好的译文。英语和德语同属西日耳曼語支。所以,上述结果并不令人奇怪。

如果用 Google 从德文译成中文,结果如下:
“需要特别注意在一个非常高的H2SO4 浓度的情况下,由于酸在95%以上的氧化。”
这个句子就需要化较多时间去修改。

由此我想到,在劳动力成本差不多的地方,德译中、中译英的价格理应比德译英、英译德高些。不知这里的德语翻译 Zhou Xianlian、Meixia Jordan 及其他同仁如何看?同样,英译中和中译英的价格也理应比其他语言对高些。但是,现实情况却往往相反。在我当年决定搞这一行时,我到洛杉矶图书馆查阅了不少相关资料,包括翻译价格调查。当时,中文翻译的价格与绝大多数其他语种相比,是属于最高的。所以,我们不应妄自菲薄,接受对不起自己的价格。



完全赞同孙先生的观点。德中、英中翻译的价格应该比其它同语系语言互译的价格要高。可惜事实并非都如此。我想这需要中文译界同行的共同努力。我也了解过,十多年前,德中、德日等译价确实较可观的,但最近几年市场上德中价格与德英同价的有的是,尤其是德中。德日的价格据我所了解还是不错的。我觉得,这是译者自己给自己定位的问题,或者是他想吃“素菜”还是“吃肉”的问题。


 

Zhou, Xianlian  Identity Verified
Germany
Local time: 20:24
Chinese to German
+ ...
TOPIC STARTER
感谢参与 Feb 25, 2014

再次感谢大家的讨论!

不仅学到了专业知识,也领教了大家严禁认真的态度。


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

硫酸的浓度及腐蚀性

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search