Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15]
試譯失敗經歷
Thread poster: Kenneth Woo
Meixia Jordan
Meixia Jordan  Identity Verified
Germany
Local time: 16:45
English to Chinese
+ ...
:) May 12, 2014

Kenneth Woo wrote:
另外我建议你在翻译过程中,(按照不同项目性质决定),最好不要太自由发挥,文字不要太口语化。仅供参考。


謝謝Meixia姐熱心給我提建議。

其實我沒自由發揮,那個含fracking字的句子我是參考了一些權威資料才那麼譯的,因為若僅從原文字句而不補充點信息,讀者費解。

至於那個“吹”字,其實是校對改的。我的原文本來是“儘管宣傳做了不少”。: D

他可能覺得“宣傳”有點像黨報的口吻,所以才改成“吹”。我看到這個改動時也覺得不大好,不符合說話人當時的場合,但放著這兩個譯法都不用,我也沒可用的字眼,於是就隨校對的譯法了。



[/quote]

原来如此。个人意见,你原本的翻译“儘管宣傳做了不少”是完全OK的,而校对把"Despite all the hype“改成”吹了那麼多“,不但不是画龙点睛之笔,而是有些不伦不类了。我觉得你要更相信你自己的判断,毕竟以后还是靠你自己完成所有译稿工作的。
我谈到尽量不要自由发挥,是指 对Gravity and Other Myths这个名称的翻译。这一类名称最好保留原名,或者得到撰稿人的允许而翻译成中文,并且最好还在后面注上原名。


 
Kenneth Woo
Kenneth Woo
China
Local time: 22:45
English to Chinese
TOPIC STARTER
保險之道 May 12, 2014

Meixia Jordan wrote:
我谈到尽量不要自由发挥,是指对Gravity and Other Myths这个名称的翻译。这一类名称最好保留原名,或者得到撰稿人的允许而翻译成中文,并且最好还在后面注上原名。


確實,這樣做還是保險些,否則常常費了心思還不討好。


 
Kenneth Woo
Kenneth Woo
China
Local time: 22:45
English to Chinese
TOPIC STARTER
通過了 May 13, 2014

下午承攬人專員小姐來信說,第二位評稿人認為譯文大體尚可,所以我符合他們公司的要求。她隨信還發來了合約,剛剛我已經簽了並發給她了。

 
lyrebird06
lyrebird06  Identity Verified
China
Local time: 22:45
English to Chinese
+ ...
非常同意 May 13, 2014

jyuan_us wrote:

有时一个难的短语,你解出来了可是多数人的理解程度到不了那个水平,判分的人不懂,所以就会认为你是错的。

[Edited at 2014-04-16 11:27 GMT]


[Edited at 2014-05-13 12:07 GMT]


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 09:45
English to Chinese
+ ...
祝贺 May 13, 2014

Kenneth Woo wrote:

下午承攬人專員小姐來信說,第二位評稿人認為譯文大體尚可,所以我符合他們公司的要求。她隨信還發來了合約,剛剛我已經簽了並發給她了。


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 09:45
Chinese to English
+ ...
Congratulations May 13, 2014

Kenny,

祝贺! 你认真负责的态度肯定是能作得成功的。 慢慢打开局面, 不用着急。


 
David Lin
David Lin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 15:45
Member (2013)
English to Chinese
+ ...

Moderator of this forum
祝贺! May 13, 2014

Kenneth Woo wrote:

下午承攬人專員小姐來信說,第二位評稿人認為譯文大體尚可,所以我符合他們公司的要求。她隨信還發來了合約,剛剛我已經簽了並發給她了。


And the truth prevails.真金不怕洪炉火。:)


 
Meixia Jordan
Meixia Jordan  Identity Verified
Germany
Local time: 16:45
English to Chinese
+ ...
加油! May 13, 2014

Happy for you!

 
Kenneth Woo
Kenneth Woo
China
Local time: 22:45
English to Chinese
TOPIC STARTER
謝謝 May 14, 2014

謝謝老孫、wheretip前輩、林大哥、Meixia姐。

俺的萬里長征終於開始了。:mrgreen:


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

試譯失敗經歷






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »