Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9] >
姐姐弟弟
Thread poster: Meixia Jordan
Fargoer
Fargoer
Canada
Local time: 02:42
English to Chinese
歌不错 May 14, 2014

Meixia Jordan wrote:

最近德国和奥地利的媒体尤其关注一人,他的艺名是Conchita Wurst,刚刚获得2014年欧洲歌唱大赛的冠军。我的朋友中有欣赏他的,也有认为不过是哗众取宠的方式,他的获奖甚至还挑动一些政治家的愤怒。

https://www.youtube.com/watch?v=SaolVEJEjV4



他的歌声不错。造型另类些,也算是独具一格。只是歌唱大赛与政治搅上了,比较倒胃口。我指的不是他的获奖感言,而是关于他获奖有政治力介入的种种传言。


 
Loise
Loise
France
Local time: 10:42
French to Chinese
+ ...
爷、奶、叔、伯、婶、兄、弟、妈、姐…… May 14, 2014

我们的文化里老早就习惯用亲属称谓来称呼陌生人,姐姐不过是大姐、小姐(大小姐???)的变体,不足为奇吧??

另:法国人亲面时,不是真的用嘴亲,只是轻轻的碰一下脸颊。用嘴亲,通常表示两人之间的关系很亲密,陌生人这样做有吃豆腐的嫌疑!男人之间这样做,会被认为是 gay……


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 03:42
Chinese to English
+ ...
Social progress or regress May 14, 2014

Loise wrote:

爷、奶、叔、伯、婶、兄、弟、妈、姐……

我们的文化里老早就习惯用亲属称谓来称呼陌生人,姐姐不过是大姐、小姐(大小姐???)的变体,不足为奇吧??



Well, that's the whole point of calling everyone the same thing, "同志", out of simplicity and respect. But some idle folk deliberately set out to read some other meaning into it; so it became a social faux pas and got messed up for the whole society. Similarly, "小姐“ also became an insult. IMO, it's only an insult if you buy into such nonsense.

The company I used to work for addressed and still addresses everybody on a first name basis, even the CEO. So, really, what do I care? I'm not the one who has to guess at someone's age or rank all day to figure out how to address someone properly and to risk making a fool of myself.

I admit, I'd be the last one to call any stranger 爷、奶、叔、伯、婶、兄、弟、妈、姐…… . Most of those vocatives(N.B. not all) are reserved for one's family and close friends. But that's just me. IMO, everyone has their own good sense and judgment on something like this; it's an individual decision to make.


[Edited at 2014-05-14 17:10 GMT]


 
Loise
Loise
France
Local time: 10:42
French to Chinese
+ ...
May 14, 2014

直接称呼名字的习惯应该是英美特有的习惯,在法国就不适用了。英美人习惯于称呼陌生人或同事的名字,给人一种强迫性的亲昵感,我倒不认为这种称呼比姐姐、弟弟、兄啊弟啊还进步。

同志的字面意思是道同志合的人,在这个如此多样的世界里,人人想法、观念、信仰、政治支持都不一样,更别谈道同志合了。称呼所有的人同志,岂不是否认了社会的多样性、多元性,回到某种一言堂的时代里?这怎么能说是进步呢?

再说,总是把欧美文化、习惯当成进步的标准,究竟是进步还是落后?


[Edited at 2014-05-14 12:02 GMT]


 
QHE
QHE
United States
Local time: 04:42
English to Chinese
+ ...
活灵活现的!:) May 14, 2014

Meixia Jordan wrote:
Rita Pang wrote:
最有趣还是亲脸的次数。法国基本上两次,有些地区三甚至四次;荷兰三次,我以前在巴西住的城市一次。

在德国和奥地利也一般亲脸/贴面颊两次,先从右面面颊开始,再亲左面面颊。可是我开始时总是先左后右地亲,所以往往会出现这个情景:

两个人微笑着靠近,友好轻拥,双双微侧头进入状态,突然意识到方向不对,两人同时改换姿势,还是不对,最后往往是将错就错,反正只要亲到就好!:)



是啊, 目的就是表达友善情义嘛!

在美国,如果女同事伸出右手, 男同事都会很自然的以握手示意(从欧洲,特别是意大利来的, 初到时真是盛情难却, 而且男女一视同仁 )。当然,熟知的老朋友间就不在乎了。


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 03:42
Chinese to English
+ ...
Think twice May 14, 2014

Loise wrote:
英美人习惯于称呼陌生人或同事的名字,给人一种强迫性的亲昵感,我倒不认为这种称呼比姐姐、弟弟、兄啊弟啊还进步。



My advice is don't judge a culture if you don't know anything about it.


 
David Lin
David Lin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 09:42
Member (2013)
English to Chinese
+ ...

Moderator of this forum
尴 尬 May 14, 2014

Rita Pang wrote:



在英国一些商店上了年纪的店员或店主,对进店光顾的客人,无论年纪,开口招呼或离开道别说 ‘What can I do for you, Love? Thank you Love'


I am too white-washed. I do this to everybody haha. "Hey love, how goes it?"


亲面礼是很平常的,我生日那天几个不是非常熟悉的男同事为了表示祝贺,上前亲亲我的脸颊,我当时都有些蒙了。现在早习惯了,回国和闺蜜见面第一件事就是抱着她啃几口。


我很喜欢这样的打招呼方式。在法国时一开始我也会觉得不好意思,后来还好。最搞笑有次被男友人抱怨,说我不亲他的脸,而是撞他的脸。最有趣还是亲脸的次数。法国基本上两次,有些地区三甚至四次;荷兰三次,我以前在巴西住的城市一次。

说起弟弟,当时我在巴西工作的地方我老板小我三岁,但他可是我老大哥.....又,如果我上发廊有人叫我同志,我想我会马上跑掉。“你好”就很好了。


这里英国人亲脸见面礼,轻轻用脸部互碰一次就够(如果站不稳,也很容易变成互撞),可是也带来一个与东亚人有关的问题。不知道女孩子有没有这个问题,和语言翻译无关。

我初来伦敦刚好是 二、三月,那个时候天气还冷不觉得怎样,但是到了 6、7 月份天气炎热时,有一次和比较谈得来的英国同事闲聊谈起体味问题。他们都说好像中国人的汗臭带点猪肉味,我则说英国人有羊骚味,我自己则没有闻到有什么味道。话虽如此,自此我不好意思,连忙每天都喷一下男用古龙水才上班,以免影响办公室同事。从此,我也发觉行亲脸礼时,对方觉得更亲切 (其实比较容易接受)。

后来过了一段日子,有机会参加一些纯华人团体,才发觉空气中真的散发出一些独有体味。原来我们自己不觉得有味道,是因为太习惯的缘故,臭觉已经迟钝了,但是其他种族的人则很容易敏感到有区别。

在瑞士日内瓦上班时学习到那里的见面礼习惯是三次,比较热情。 头一次做的时候刚好是一个酒店晚宴,可能当时肚子空空,食欲正浓之际,在与同事三次的时候,一不小心,将她的脸湿润了。当时我不知道应该将自己的脸埋在哪里才能躲开这个尴尬场面。幸好,她自己拿出手帕抹了抹,并说她了解中国人的见面礼只需点点头、四目相视就足够。

从此,我每次行见面时都不让肚子空著,同时避免嘴巴碰到对方脸部,以免再出丑。:)


 
Loise
Loise
France
Local time: 10:42
French to Chinese
+ ...
我也有同感! May 14, 2014

wherestip wrote:

Loise wrote:
英美人习惯于称呼陌生人或同事的名字,给人一种强迫性的亲昵感,我倒不认为这种称呼比姐姐、弟弟、兄啊弟啊还进步。



My advice is don't judge a culture if you don't know anything about it.

给你同样的建议。


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 03:42
Chinese to English
+ ...
倒退 May 14, 2014

Loise wrote:


再说,总是把欧美文化、习惯当成进步的标准,究竟是进步还是落后?


Do you know what "regress" means? It's different than "backwards", FYI.

Please look it up when you have a moment.


 
Loise
Loise
France
Local time: 10:42
French to Chinese
+ ...
亲面 May 14, 2014

在法国,刚到派对晚宴时要跟20、30个人亲面,离开时又要重复20、30次……每天相见的人还要每天亲……某些人亲两次、某些人三次、某些人四次,某些人左边开始,某些人右边开始……真的很累……

 
Loise
Loise
France
Local time: 10:42
French to Chinese
+ ...
倒退 May 14, 2014

wherestip wrote:

Loise wrote:


再说,总是把欧美文化、习惯当成进步的标准,究竟是进步还是落后?


Do you know what "regress" means? It's different than "backwards", FYI.

Please look it up when you have a moment.


但当我说落后,我的意思真的是落后,这是跟不上时代、落后于别人,不是指regress倒退。这意思是不同的,我并没有指涉倒退的意思。

[Edited at 2014-05-14 12:25 GMT]

[Edited at 2014-05-14 12:28 GMT]

[Edited at 2014-05-14 12:28 GMT]


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 03:42
Chinese to English
+ ...
Huh? May 14, 2014

Loise wrote:

wherestip wrote:

Loise wrote:


再说,总是把欧美文化、习惯当成进步的标准,究竟是进步还是落后?


Do you know what "regress" means? It's different than "backwards", FYI.

Please look it up when you have a moment.


但当我说落后,我的意思真的是落后,这是跟不上时代、落后于别人,不是指regress倒退。这意思是不同的,我并没有指涉倒退的意思。

[Edited at 2014-05-14 12:25 GMT]

[Edited at 2014-05-14 12:28 GMT]

[Edited at 2014-05-14 12:28 GMT]


Well, what do you mean by this then? Who are you talking about?

>>> 再说,总是把欧美文化、习惯当成进步的标准,究竟是进步还是落后?


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 03:42
Chinese to English
+ ...
Hey May 14, 2014

I have better things to do. 随你便了,怎么肉麻怎么叫, who cares?

 
Loise
Loise
France
Local time: 10:42
French to Chinese
+ ...
你看不懂中文吗? May 14, 2014

wherestip wrote:

Loise wrote:

wherestip wrote:

Loise wrote:


再说,总是把欧美文化、习惯当成进步的标准,究竟是进步还是落后?


Do you know what "regress" means? It's different than "backwards", FYI.

Please look it up when you have a moment.


但当我说落后,我的意思真的是落后,这是跟不上时代、落后于别人,不是指regress倒退。这意思是不同的,我并没有指涉倒退的意思。

[Edited at 2014-05-14 12:25 GMT]

[Edited at 2014-05-14 12:28 GMT]

[Edited at 2014-05-14 12:28 GMT]


Well, what do you mean by this then? Who are you talking about?

>>> 再说,总是把欧美文化、习惯当成进步的标准,究竟是进步还是落后?

总是以欧美文化、习惯当成进步的标准,这是一种进步吗?还是观念落后的症状?在原地踏步,就会落后——落后于进步的时代,落后于进步的其他人。


 
Loise
Loise
France
Local time: 10:42
French to Chinese
+ ...
同感 May 14, 2014

wherestip wrote:

I have better things to do. 随你便了,怎么肉麻怎么叫, who cares?
��
乱叫first name也让人感觉挺肉麻的,随你便了,怎么肉麻怎么叫。谁在乎?


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

姐姐弟弟






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »