Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7]
多數人都不太可能認同的正確的譯法
Thread poster: jyuan_us
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 07:53
Chinese to English
+ ...
A couple of definitions found on the web Jun 12, 2014



http://www.businessdictionary.com/definition/cultural-marketing.html

A specific type of marketing that is geared towards promoting a message to a certain group of potential purchasers from a particular culture or demographic.





http://www.latmultilingual.com/what-is-cultural-marketing/


What is Cultural Marketing?

Cities are increasingly diverse; Cultural Marketing helps your organization reach and engage with multilingual communities.
Companies and organizations need to adopt a multilingual marketing strategy to cut through the noise and be heard. Going the extra mile by adapting your message to specific cultural or linguistic groups helps you reach deeper into the heart of local communities. To learn more about Cultural Marketing, watch our video!

Engaging with people in their own language helps establish solid relationships. Our team at LAT can help you:
1. Develop a strong social media presence on various social platforms
2. Reach your target markets by localizing your web content for your audience and the search engines they are using
3. Monitor your brand identity in various languages

https://www.youtube.com/watch?v=025x2lgIawo



 
Phil Hand
Phil Hand  Identity Verified
China
Local time: 20:53
Chinese to English
术语透明度 Jun 12, 2014

Fargoer wrote:

不如回到“文化”二字上,就译为“文化营销”如何?与“文化市场”不同,“文化”放在“营销”这个动作感较强的词前面,比较不会被理解为销售对象。卖光碟不会这么说吧?


但是我一看到“文化营销”就在想,用文化手段来卖产品(有点像植入广告,或者赞助文化活动等)。“文化营销”缺乏透明度,看到这个词组的人不会明白。族群营销还是比较直接吧,比较不误导读者。Cultural marketing本身也是半透明的词汇:我今天第一次看到它,还没看定义时大概可以猜是什么意思。术语不一定要很透明,但最好别误导人。


 
QHE
QHE
United States
Local time: 08:53
English to Chinese
+ ...
“Cultural marketing” 有别于 “Cultural market(s)” Jun 12, 2014

应该是不同的概念.

 
QHE
QHE
United States
Local time: 08:53
English to Chinese
+ ...
Les bons arômes rigoureusement sélectionnés ;-) Jun 12, 2014

Loise wrote:
cultural marketing的目标群体包括不同的族裔群体及不同年龄段的人口(青少年族群、爷们儿族群、大婶族群等),翻成族裔就太偏了。

[Edited at 2014-06-12 03:25 GMT]


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

多數人都不太可能認同的正確的譯法






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »