Pages in topic:   [1 2] >
翻译求助
Thread poster: jim summer

jim summer  Identity Verified
China
Member (2011)
English to Chinese
Jun 16, 2014

最近翻译到某一服装品牌介绍时,对一个短语百思不解, 提问也没得到解答,不得不在此请教一下,希望没有违反网站规定。

Move Nourish Believe are not only Lorna Jane founder, Lorna Jane Clarksons words to live by, but the words that define her brand.
Her function meets fashion line of activewear is designed for women who treat fitness as a way of life……

Move Nourish Believe 似乎是一种设计甚至生活的理念,不知是什么意思,如何翻译才通俗易懂?


 

Peter Zhuang  Identity Verified
Germany
Local time: 05:17
Member (2014)
German to English
+ ...
重新编写 Jun 16, 2014

我想问题出在原文写得相当邋遢,所以我把它重新编写,供作参考:

Move, Nourish and Believe are not the only words Lorna Jane Clarkson’s, the founder of Lorna Jane, words to live by, but the words that define her brand

Her function-meets-fashion line of active wear is designed for women who treat fitness as a way of life…


 

Loise
France
Local time: 05:17
French to Chinese
+ ...
这是三个动词 Move, Nourish, Believe Jun 16, 2014

jim summer wrote:

最近翻译到某一服装品牌介绍时,对一个短语百思不解, 提问也没得到解答,不得不在此请教一下,希望没有违反网站规定。

Move Nourish Believe are not only Lorna Jane founder, Lorna Jane Clarksons words to live by, but the words that define her brand.
Her function meets fashion line of activewear is designed for women who treat fitness as a way of life……

Move Nourish Believe 似乎是一种设计甚至生活的理念,不知是什么意思,如何翻译才通俗易懂?


似乎是一本书名或博客名。我想,它的主要理念或许是强调运动(活动)、饮食、信仰对身心健康和美好人生的贡献吧?


 

jim summer  Identity Verified
China
Member (2011)
English to Chinese
TOPIC STARTER
非常感谢 Jun 16, 2014

Peter Zhuang wrote:

我想问题出在原文写得相当邋遢,所以我把它重新编写,供作参考:

Move, Nourish and Believe are not the only words Lorna Jane Clarkson’s, the founder of Lorna Jane, words to live by, but the words that define her brand

Her function-meets-fashion line of active wear is designed for women who treat fitness as a way of life…


没有想到是这样呀,太感谢了。


 

jim summer  Identity Verified
China
Member (2011)
English to Chinese
TOPIC STARTER
所言极是 Jun 16, 2014

Loise wrote:

jim summer wrote:

最近翻译到某一服装品牌介绍时,对一个短语百思不解, 提问也没得到解答,不得不在此请教一下,希望没有违反网站规定。

Move Nourish Believe are not only Lorna Jane founder, Lorna Jane Clarksons words to live by, but the words that define her brand.
Her function meets fashion line of activewear is designed for women who treat fitness as a way of life……

Move Nourish Believe 似乎是一种设计甚至生活的理念,不知是什么意思,如何翻译才通俗易懂?


似乎是一本书名或博客名。我想,它的主要理念或许是强调运动(活动)、饮食、信仰对身心健康和美好人生的贡献吧?





您的回答打开了我的思维,我想的太狭窄了。


 

Loise
France
Local time: 05:17
French to Chinese
+ ...
别这样说…… Jun 16, 2014

你太谦虚了。
但既然如 Peter Zhuang 所说,这三个字应该不必翻译了吧?

jim summer wrote:

Loise wrote:

jim summer wrote:

最近翻译到某一服装品牌介绍时,对一个短语百思不解, 提问也没得到解答,不得不在此请教一下,希望没有违反网站规定。

Move Nourish Believe are not only Lorna Jane founder, Lorna Jane Clarksons words to live by, but the words that define her brand.
Her function meets fashion line of activewear is designed for women who treat fitness as a way of life……

Move Nourish Believe 似乎是一种设计甚至生活的理念,不知是什么意思,如何翻译才通俗易懂?


似乎是一本书名或博客名。我想,它的主要理念或许是强调运动(活动)、饮食、信仰对身心健康和美好人生的贡献吧?





您的回答打开了我的思维,我想的太狭窄了。


 

jim summer  Identity Verified
China
Member (2011)
English to Chinese
TOPIC STARTER
不必麻烦了,呵呵。 Jun 16, 2014

Loise wrote:

你太谦虚了。
但既然如 Peter Zhuang 所说,这三个字应该不必翻译了吧?

jim summer wrote:

Loise wrote:

jim summer wrote:

最近翻译到某一服装品牌介绍时,对一个短语百思不解, 提问也没得到解答,不得不在此请教一下,希望没有违反网站规定。

Move Nourish Believe are not only Lorna Jane founder, Lorna Jane Clarksons words to live by, but the words that define her brand.
Her function meets fashion line of activewear is designed for women who treat fitness as a way of life……

Move Nourish Believe 似乎是一种设计甚至生活的理念,不知是什么意思,如何翻译才通俗易懂?


似乎是一本书名或博客名。我想,它的主要理念或许是强调运动(活动)、饮食、信仰对身心健康和美好人生的贡献吧?





您的回答打开了我的思维,我想的太狭窄了。


 

Phil Hand  Identity Verified
China
Local time: 11:17
Chinese to English
参考网站 Jun 16, 2014

Loise wrote:

似乎是一本书名或博客名。我想,它的主要理念或许是强调运动(活动)、饮食、信仰对身心健康和美好人生的贡献吧?

同意Loise的理解。

http://www.movenourishbelieve.com/

看来她所谓的believe不是宗教,而是自我信心和良好的思维方式,可以考虑:
启动、滋养、相信
动作、饮食、信心


 

Zhoudan  Identity Verified
Local time: 11:17
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
用英文对英文 Jun 16, 2014

KudoZ提问可以选英文对英文,回答的人会比较多,质量也比较好。

jim summer wrote:

最近翻译到某一服装品牌介绍时,对一个短语百思不解, 提问也没得到解答,不得不在此请教一下,希望没有违反网站规定。



 

J.H. Wang
China
Local time: 11:17
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
供参考 Jun 16, 2014

Phil Hand wrote:

Loise wrote:

似乎是一本书名或博客名。我想,它的主要理念或许是强调运动(活动)、饮食、信仰对身心健康和美好人生的贡献吧?

同意Loise的理解。

http://www.movenourishbelieve.com/

看来她所谓的believe不是宗教,而是自我信心和良好的思维方式,可以考虑:
启动、滋养、相信
动作、饮食、信心



运动、营养、信心

信心与信仰还是有区别的。


 

jim summer  Identity Verified
China
Member (2011)
English to Chinese
TOPIC STARTER
谢谢提醒,还真不知道。 Jun 17, 2014

Zhoudan wrote:

KudoZ提问可以选英文对英文,回答的人会比较多,质量也比较好。

jim summer wrote:

最近翻译到某一服装品牌介绍时,对一个短语百思不解, 提问也没得到解答,不得不在此请教一下,希望没有违反网站规定。



 

Loise
France
Local time: 05:17
French to Chinese
+ ...
相信 Jun 17, 2014

J.H. Wang wrote:

Phil Hand wrote:

Loise wrote:

似乎是一本书名或博客名。我想,它的主要理念或许是强调运动(活动)、饮食、信仰对身心健康和美好人生的贡献吧?

同意Loise的理解。

http://www.movenourishbelieve.com/

看来她所谓的believe不是宗教,而是自我信心和良好的思维方式,可以考虑:
启动、滋养、相信
动作、饮食、信心



运动、营养、信心

信心与信仰还是有区别的。


我没有去深究作者的believe所指为何。但根据我对瑜伽和一些印度哲学的了解,believe其实是指一种正向思考,相对于“怀疑”、“否定”,简单地说,要提升灵性,必须对万事万物抱持着“相信”的正向态度,很类似宗教里相信神、信仰神、把自己托付给神的那种不怀疑、不犹豫、不否定的“相信”态度,习惯了西方思维(我思故我在、我怀疑所以我存在、否定就是存有等态度)且没有实际从事印度灵修的人很难去体会这种“believe”的正向意境。题外话。


 

jim summer  Identity Verified
China
Member (2011)
English to Chinese
TOPIC STARTER
说得就是我这样的人,呵呵 Jun 17, 2014

信心与信仰还是有区别的。 [/quote]

简单地说,要提升灵性,必须对万事万物抱持着“相信”的正向态度,很类似宗教里相信神、信仰神、把自己托付给神的那种不怀疑、不犹豫、不否定的“相信”态度, [/quote]


 

J.H. Wang
China
Local time: 11:17
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
“相信” 也可以 Jun 17, 2014

Loise wrote:

J.H. Wang wrote:

Phil Hand wrote:

Loise wrote:

似乎是一本书名或博客名。我想,它的主要理念或许是强调运动(活动)、饮食、信仰对身心健康和美好人生的贡献吧?

同意Loise的理解。

http://www.movenourishbelieve.com/

看来她所谓的believe不是宗教,而是自我信心和良好的思维方式,可以考虑:
启动、滋养、相信
动作、饮食、信心



运动、营养、信心

信心与信仰还是有区别的。


我没有去深究作者的believe所指为何。但根据我对瑜伽和一些印度哲学的了解,believe其实是指一种正向思考,相对于“怀疑”、“否定”,简单地说,要提升灵性,必须对万事万物抱持着“相信”的正向态度,很类似宗教里相信神、信仰神、把自己托付给神的那种不怀疑、不犹豫、不否定的“相信”态度,习惯了西方思维(我思故我在、我怀疑所以我存在、否定就是存有等态度)且没有实际从事印度灵修的人很难去体会这种“believe”的正向意境。题外话。


信仰属于宗教的范畴。


 

Loise
France
Local time: 05:17
French to Chinese
+ ...
人生信仰、科学信仰 Jun 18, 2014

J.H. Wang wrote:
信仰属于宗教的范畴。

基本上信仰属于宗教的范畴。
但有时候我们用信仰一词似乎跟宗教无关,如信仰马克思主义。


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

翻译求助

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search