字数统计问题
Thread poster: Yan Huang
Yan Huang
Singapore
Local time: 16:59
English to Chinese
Jul 12, 2014

有个客户喜欢用 memoq 统计的字数,这个软件统计出来的字数通常总比 Word 里面显示的要少。以前少的不多也就算了,这次有个项目两者差别有几百字。请问有没有熟悉 memoq 的同仁,这个字数差别到底在哪里,是哪些东西它没有统计进去,这样我可以和客户辩论使用准确的字数。谢谢!

Direct link Reply with quote
 

Chunyi Chen
United States
Local time: 01:59
English to Chinese
Proz有討論過這個問題 Jul 12, 2014

MemoQ的字數一般算出來都會比Word的字數少,偶爾運氣好會不相上下,不好時可以相差數百字,像你這次碰到的項目這樣。
為什麼MemoQ統計出來的字數會比較少我也沒做過研究。據我道聽塗說所知,連在一起的字或數字只會算一個字,如all-inclusive,電話號碼1-234-567-8999,用slash連在一起算一個字(如 times/day),還有文章章節的1.2, 1.3, 1.4之類的數字可能也不列入計算。
之前聽Zhoudan提到Word program並未將標點計算在word count內就已經覺得被剝削,MemoQ的字數竟然還比Word提供的字數少,光是這一點就很想棄用,可惜Studio用起來還是不如MemoQ順手,只好勉強繼續用MemoQ,但它的字數統計結果實在讓人不敢領教。
祝你爭取權益成功!

yantrans wrote:

有个客户喜欢用 memoq 统计的字数,这个软件统计出来的字数通常总比 Word 里面显示的要少。以前少的不多也就算了,这次有个项目两者差别有几百字。请问有没有熟悉 memoq 的同仁,这个字数差别到底在哪里,是哪些东西它没有统计进去,这样我可以和客户辩论使用准确的字数。谢谢!


Direct link Reply with quote
 
Yan Huang
Singapore
Local time: 16:59
English to Chinese
TOPIC STARTER
Word Jul 12, 2014

谢谢楼上的回复。我也看了Proz上英语论坛的相关帖子,但是没找到可以解释这个问题的答案。其实Word里连起来的词都只算一个,所以我对Memoq竟然比word还要少感到很费解。而且整篇文章都是直接的文字,没有文本框表格页脚之类的,怎么就会少上几百个字呢?

Direct link Reply with quote
 

Loise
France
Local time: 10:59
French to Chinese
+ ...
跟客户达成计费共识 Jul 13, 2014

如果不是刻意压榨的客户,有些计费细节是可以商量的。例如,我们可以跟客户约定,全部都以word为标准文件:计算费率的标准和单词数等。例如,我告诉客户,我的费率都是以完成word文件所需时间的价格为标准,翻译其他格式的文件则可能按需要调整价格,若有计算单词数的问题,一切以word所得结果为准。

理论上,既然我们自由译者作为服务提供商,我们是自己的老板,任何收费规则应该都是由我们来定,我们说了算数,然后由客户来配合的。但是跟翻译社交易时,有些翻译社却把自由译者当成他们的“employee”来使用,把自己当成译者的老板,对译者颐指气使,什么规则都由他们来定,完全不给我们置喙的余地,而许多译者也忘记我们跟翻译社的关系是provider跟client的关系,而不是employee跟employer的关系,所以任由翻译社予取予求。这样的情况是需要译者自己主动去纠正的。


Direct link Reply with quote
 

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 04:59
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
每一個CAT軟件統計出來的數字(完整數字)都和WORD顯示的不一樣 Jul 13, 2014

也不知道什麼原因。

Direct link Reply with quote
 
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 03:59
English to Chinese
+ ...
一点看法 Jul 13, 2014

yantrans wrote:

有个客户喜欢用 memoq 统计的字数,这个软件统计出来的字数通常总比 Word 里面显示的要少。以前少的不多也就算了,这次有个项目两者差别有几百字。请问有没有熟悉 memoq 的同仁,这个字数差别到底在哪里,是哪些东西它没有统计进去,这样我可以和客户辩论使用准确的字数。谢谢!

我不用 MemoQ,所以不知这差别究竟在哪里。但我认为,如果你以前对以 MemoQ 统计的字数一直未提出过异议,现在要想与该客户辩论,恐怕会较难。建议你今后向别的客户报价时,先明确说明以什么软件计数。对于坚持用 MemoQ 计数的客户,可以略微上调 rates。无论是好话还是丑话,均以说在前头为佳。

你说相差几百字,那么占总字数的百分比是多少呢?如果占总字数的百分比不大,恐怕不值得花时间与客户去辩论。有这时间,这几百字的稿酬就挣出来了。我用 Trados 和 Word 做了个试验。我前不久翻译的一篇专利,以 Word 计共有 46465 words,以 Trados 计则有 46935 words。相差470,约占总数 1.0%。一篇较短的专利,以 Word 计共有 11242 words,以 Trados 计则有 11616 words。相差374,约占总数 3.3%。我与客户一般都是以 Word 统计字数的。与用 Trados 计数相比,也许是吃亏的,但毕竟以 Word 统计字数是更为普遍的做法。这种吃亏没法去计较。


Direct link Reply with quote
 

Chunyi Chen
United States
Local time: 01:59
English to Chinese
這個問題值得向Kilgray反映 Jul 13, 2014

Yantrans,

我覺得這個字數差距頗大,應該跟MemoQ的製造商Kilgray反映
如果是我的話,我會把文件傳給Kilgray Support讓他們好好研究一下

昨天我竟然有個文件用MemoQ算出來的字數比Word多出數十個字,
本來要上來提出這個反證,後來發現是客戶在email裡把字數寫錯了,
MemoQ的字數依然比Word統計的字數少了十幾個字:)

yantrans wrote:

谢谢楼上的回复。我也看了Proz上英语论坛的相关帖子,但是没找到可以解释这个问题的答案。其实Word里连起来的词都只算一个,所以我对Memoq竟然比word还要少感到很费解。而且整篇文章都是直接的文字,没有文本框表格页脚之类的,怎么就会少上几百个字呢?


Direct link Reply with quote
 
Yan Huang
Singapore
Local time: 16:59
English to Chinese
TOPIC STARTER
百分比 Jul 14, 2014

相差的字数占总数的 5% 这样,应该还是蛮大的吧。后来我又自己运行了一下 memoq 上的字数统计分析,发现结果又不一样,介于 Word 和客户字数的中间,所以我决定采取个折中的方法,与客户协商用我在 memoq 里统计出来的字数,这样与 Word 的差距就在 2.5%,对我来说还算是可以接受。

就我自己的经验来看,一般客户还是很少有故意压榨的,只要有理由总是可以协商的。除非客户有时候说,这个活我就那么点预算,那我就会考虑是不是反正闲着没事花两个小时帮他个忙算了,还是祝他好运找到另一个翻译。


Direct link Reply with quote
 

Shepherd Zhang  Identity Verified
China
Local time: 16:59
Member (2013)
English to Chinese
MemoQ 討好翻譯公司以開拓市場錢途 Aug 9, 2014

MemoQ 這個翻譯輔助工具很好用,本人認為已經超越某多思。但 MemoQ 為了自己的市場錢途(如果真是出於這個目的,且是故意為之的話)而討好翻譯公司、壓榨譯員的為虎作倀行為,令人不齒。

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

字数统计问题

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search