Pages in topic:   [1 2 3 4] >
2014-2015 Chinese Forum Moderator
Thread poster: David Lin

David Lin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 02:33
Member (2013)
English to Chinese
+ ...

Moderator of this forum
Aug 5, 2014

各位翻译同仁朋友好!

蒙论坛前任主持 James Xia 和 J.H. Wang 垂青引荐,通过 ProZ.com 多番测试、培训及经管理层的审核批准,今天顺利依时接任此论坛新一年度的义务主持,小弟实在深感万幸。你们的厚爱有加,心中感激不尽。盼望在未来的一年里,能够借助前任同仁们过去不懈的努力,于你们的心血结晶的成功基础上,为此专业翻译论坛创造更多彼此尊重、友善、健康的空间和氛围。让我们在助人又助己之余,能够在笔译或口译专业上,互相启发、互相学习、互相提点。有机会一起探索并扩大世界视野,享受追求上进、卓越及合理的专业水平的成果。

这一切的愿望和目标,光凭小弟一人之力,肯定不足以成事,故特借此机会呼籲各位志同道合的同仁、新旧朋友们一起努力、合作,把这个网上专业群体建立成为一个我们更加可以倚靠、可以分享、可以分担、可以成长的工作平台。或工余之时,随意前来闲聊问好,享受志趣相投的优质时间的一个属于我们自己的社群。

在此先谢谢各位的支持,并祝愿与各位合作愉快。

David 上

[Edited at 2014-08-05 10:20 GMT]

[Edited at 2014-08-05 10:21 GMT]


Direct link Reply with quote
 

lbone  Identity Verified
China
Local time: 10:33
English to Chinese
+ ...
恭喜!感谢! Aug 5, 2014

论坛管理是一种义务付出,林兄辛苦了。

Direct link Reply with quote
 
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 10:33
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
谢谢David Aug 5, 2014

义务劳动很辛苦的。

Direct link Reply with quote
 

J.H. Wang
China
Local time: 10:33
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
祝贺 David Lin 先生荣任新一届版主! Aug 5, 2014

David Lin 先生过谦了!您当选新一届版主,实属众望所归,名副其实。您在Kudoz 区和论坛上所做的贡献,展示的专业精神和处事风范,惠及众多同仁,我个人也受益匪浅!相信您会与稍后上任的其他同仁一道,在广大同仁的支持下,将论坛带入一个新的境界!为广大同仁创造一个宽容、友好、互助、和谐的交流和学习的环境。

过去的一年是在全体同仁的共同努力下,论坛渐趋转好的一年!这里既有Steve、ysun、pkchan、jyuan、Zhoudan、lbone、Lin Yang、Fargoer、Rita Pang、Alan Wang、Phil Hand、clearwater、Yan Yuliang、jim summer、Kenneth Woo 等老同仁的贡献,也有 Ying Wang、Loïse、Meixia、QHE、David Lin、Lincoln Hui 等新近加入的同仁的努力。正是由于大家的共同努力,论坛才有了今天的良好局面。我也在此向他们表示真诚的谢意!

在过去的一年里,我既感受到了论坛同仁的热情,也体会到了论坛存在的不足,并与 James_xia 一起为之做了努力。现在回过头来看,我个人的工作也是有一些局限性和遗憾的,我对此感到很是抱歉!不过,我对我们中文论坛的前景抱有乐观的态度。相信论坛会越来越好!

这也算是我在卸任版主之际要说的几句话吧。


Direct link Reply with quote
 

wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 20:33
Chinese to English
+ ...
Best Wishes Aug 5, 2014

David,

Thanks for taking on the new moderator's job. I'm sure the forum will continue to be in good hands.

I'd be remiss not to express my appreciation and gratitude to both the retiring moderators. James had announced his intention of leaving the job earlier, but J.H. leaving this soon caught me by surprise. I for one appreciate their honesty and solid efforts to reinvigorate the forum and promote a professional atmosphere that fosters friendly and productive discussions, and IMO to that end their efforts had paid off.

My best wishes to both the incoming and outgoing moderators alike.


[Edited at 2014-08-05 14:35 GMT]


Direct link Reply with quote
 
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 20:33
English to Chinese
+ ...
感谢 Aug 5, 2014

感谢 David 勇于承担这项吃力不讨好、甚至会得罪人的义务工作!

同时感谢 James Xia 和 J.H. Wang 在任内所做的贡献! J.H. Wang 只干了一年就离任,确实令人感到意外。不知何故,历届论坛管理员几乎都在卸任后就从此论坛消失。希望你俩打破这一规律,今后仍要常来。


Direct link Reply with quote
 

pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 21:33
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
義務勞動可敬 Aug 5, 2014

感謝歷來的論壇主理人。林官上任,必有一番新氣象,十分期待。

Direct link Reply with quote
 
QHE
United States
Local time: 21:33
English to Chinese
+ ...
Bravo! Aug 5, 2014

David,

My gratitude and warmest congratulations to you!

This is a good news for you, and for us, friends on the Chinese forum, as well!

All the best for your new responsibilities and dedication.


P.S.

J.H., thanks for all of your hard work and contributions. Won't you reconsider your decision?


[Edited at 2014-08-05 14:56 GMT]


Direct link Reply with quote
 

J.H. Wang
China
Local time: 10:33
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
离任的原因 Aug 5, 2014

wherestip wrote:

James had announced his intention of leaving the job earlier, but J.H. leaving this soon caught me by surprise.



我看到论坛在逐渐好转,这增加了我的乐观情绪。另外,我也看到我们论坛中的优秀同仁非常之多,我觉得应该请他们来主持论坛,为大家服务。还有,我以后可能会忙一些,担心不能很好地履行义务。


Direct link Reply with quote
 

J.H. Wang
China
Local time: 10:33
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
我以后会常来的 Aug 5, 2014

ysun wrote:

感谢 David 勇于承担这项吃力不讨好、甚至会得罪人的义务工作!

同时感谢 James Xia 和 J.H. Wang 在任内所做的贡献! J.H. Wang 只干了一年就离任,确实令人感到意外。不知何故,历届论坛管理员几乎都在卸任后就从此论坛消失。希望你俩打破这一规律,今后仍要常来。


很喜欢这个地方,会常来与各位朋友交流的。


Direct link Reply with quote
 

J.H. Wang
China
Local time: 10:33
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
能为论坛的同仁服务是我的荣幸! Aug 5, 2014

QHE wrote:

J.H., thanks for all of your hard work and contributions. Won't you reconsider your decision?


相信新一届版主会做得更好!:-)


Direct link Reply with quote
 

David Lin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 02:33
Member (2013)
English to Chinese
+ ...

Moderator of this forum
TOPIC STARTER
感谢又感谢! Aug 5, 2014

Ibone, Zhoudan, Steve, Ysun, P.K., QHE, J.H., James,

谢谢诸位的鼓励。有你们热情的支持,我当尽力而为,和你们一起把中文论坛的良好风貌延续下去,让更多的新旧同仁受惠。

也借此机会向 James 和 J.H. 献上目前伦敦流行的几道美味中菜, 感谢他们过去对论坛的各种贡献及血汗辛劳。希望你们喜欢并尽情享用。我相信,只要你参加过 ProZ.com 中文论坛,无论是负责主持与否,将永远是我们的一分子。 Once you're a member of the Chinese Forum, you're always a member, whether you're a moderator or not.

所以,欢迎你们两位留下,不要消失,随时回来探望我们,与我们分享交流。

相信预订菜色份量应该足够各位同仁享用,请不用客气了。

Cheers!

dish1
蒜蓉粉丝蒸蛏子 (Razor clams)

lobster
XO酱焗龙虾

duck
琵琶香鸭

fish
姜葱篜鲽鱼(龙脷)+ 清香荷叶炒饭

noodles
香菇长寿伊面

desert
鲜柠檬奶油甜点


Direct link Reply with quote
 
Fargoer
Canada
Local time: 20:33
English to Chinese
态度 Aug 6, 2014

祝贺 David Lin 荣任新版主!我将以行动支持您的工作。具体来说,就是服从管理。如果我发表的言论有任何不当之处,请批评、要求修改、或直接删帖。

谢谢您接受这个辛苦的差事!


Direct link Reply with quote
 

J.H. Wang
China
Local time: 10:33
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
谢谢 David 的大餐啊 Aug 6, 2014

看起来色香味俱全!不敢独享,也请诸位品赏。:-)

Direct link Reply with quote
 

pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 21:33
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
在英國 Aug 6, 2014

食這一餐,價錢怎樣?

Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

2014-2015 Chinese Forum Moderator

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search