ATA会员,ProZ会员,和简历
Thread poster: Dirk T. Zhang
Dirk T. Zhang  Identity Verified
United States
Local time: 10:09
English to Chinese
+ ...
Aug 29, 2014

各位好:

最近交了买路钱,算正式成为一个ProZ的会员。也花钱买了ATA的会员资格。

想问大家是否将ProZ Membership 列在简历上。列上ATA是当然的。

有人告诉我ATA会员没有太大用途。加入ATA的local分会更有用。当然ProZ会员对找翻译活很有用啦。

请大家谈谈你们的看法。

多谢。


Direct link Reply with quote
 

Rita Pang  Identity Verified
Canada
Local time: 10:09
Member (2011)
Chinese to English
+ ...

Moderator of this forum
ATA Aug 29, 2014

Dirk T. Zhang wrote:

各位好:

最近交了买路钱,算正式成为一个ProZ的会员。也花钱买了ATA的会员资格。

想问大家是否将ProZ Membership 列在简历上。列上ATA是当然的。

有人告诉我ATA会员没有太大用途。加入ATA的local分会更有用。当然ProZ会员对找翻译活很有用啦。

请大家谈谈你们的看法。

多谢。




Ah, caught you too late. I was hoping to tell you that you should wait until next year to buy your ATA membership, because their annual membership is not pro-rated.

Unfortunately so far ATA has not brought me any direct leads. That being said, I do get to put "ATA" on my profile/portfolio and that could have indirectly increased my client/prospect client's confidence in me. Who knows?

So far, all of my clients came to me from Proz or word of mouth.


Direct link Reply with quote
 

David Lin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 15:09
Member (2013)
English to Chinese
+ ...

Moderator of this forum
行业规范 Aug 29, 2014

Dirk T. Zhang wrote:

各位好:

最近交了买路钱,算正式成为一个ProZ的会员。也花钱买了ATA的会员资格。

想问大家是否将ProZ Membership 列在简历上。列上ATA是当然的。
....




Dirk,

将 ProZ.com 会员资格列在简历上有一个好处。 在 ProZ.com 你的个人简介页下面,有一项叫 “行业规范”,里面注明你接受 ProZ.com 的 “职业操守指引”。如果你将 ProZ.com 会员资格列在简历上,并在旁注明你接受其职业操守指引 I endorse the professional guidelines of ProZ.com。 客户看见会增加对你的专业操守方面的信心。对他们来说,与你素未谋面,只是网上认识,也可以是多一重保证。

我见过很多同仁都有这样做。

当然,你必须是真诚接受这些指引作为规范,并于处理客户项目时表现出来。

David


Direct link Reply with quote
 
Dirk T. Zhang  Identity Verified
United States
Local time: 10:09
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
ATA Membership Due Aug 29, 2014

Rita:

你好。我今年5月加入ATA时,交的钱一分没少,好像190美元。后来人们告诉我ATA基本没用。可ATA分会还是用处大大地,交的买路钱也少多啦。目前既无计划也没实力去通过ATA Certification.

我当时加入ATA时,还不知道ProZ的存在和好处。否则就不花那笔冤枉银子啦。

周末愉快。

Rita Pang wrote:

Dirk T. Zhang wrote:

各位好:

最近交了买路钱,算正式成为一个ProZ的会员。也花钱买了ATA的会员资格。

想问大家是否将ProZ Membership 列在简历上。列上ATA是当然的。

有人告诉我ATA会员没有太大用途。加入ATA的local分会更有用。当然ProZ会员对找翻译活很有用啦。

请大家谈谈你们的看法。

多谢。




Ah, caught you too late. I was hoping to tell you that you should wait until next year to buy your ATA membership, because their annual membership is not pro-rated.

Unfortunately so far ATA has not brought me any direct leads. That being said, I do get to put "ATA" on my profile/portfolio and that could have indirectly increased my client/prospect client's confidence in me. Who knows?

So far, all of my clients came to me from Proz or word of mouth.


Direct link Reply with quote
 

Shannon Li
United States
Local time: 10:09
English to Chinese
+ ...
价格问题 Aug 30, 2014

大家好!

刚刚注册,还在完善profile, 未来也考虑买会员,现在想顺着这个话题问两个问题,尽快把profile建完.

1.Rate的问题,填的时候,有个格是mininium rate, 还有一个是standard rate. 查了一下English-Chinese pair, 平均是mini $o.o7, standard $0.11,那是不是该这样添呢?还有一种可以把Eng-Chi和Chi-Eng分开填,自己定价,但根据什么来定呢?美国的英译中现在的平均价格是多少呢?

2.profile在第一行freelance后面应该显示verified,但我好象没看见自己填的
freelance后面有verified字样,这是怎么回事?

谢谢!


Direct link Reply with quote
 
Dirk T. Zhang  Identity Verified
United States
Local time: 10:09
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
David: 周末愉快 Aug 30, 2014

David:

谢谢你的建议。 看样子ProZ.com还是很受尊重的。那我一定将其列上。到目前为止,ProZ.com对我最大的好处就是结识了一些热心友好的同仁和朋友。也有个别找我干活的。

我肯定是“真诚接受这些指引作为规范”的。今天下午刚刚给一个公司紧急翻译了一点东西,从下午2:30 一直到快7:00 才弄完。要求3-4个小时内完工。前两天下载了一份memoQ在45天试用之中。还不太会用。但还不太难。准备掏钱买一个license.

下周一(9月1日)我们这里是Labor Day, 算是一个长周末,也预告着夏天的非正式结束。9月2 号孩子们就要开学上课啦。

也祝你周末愉快。




David Lin wrote:

Dirk T. Zhang wrote:

各位好:

最近交了买路钱,算正式成为一个ProZ的会员。也花钱买了ATA的会员资格。

想问大家是否将ProZ Membership 列在简历上。列上ATA是当然的。
....




Dirk,

将 ProZ.com 会员资格列在简历上有一个好处。 在 ProZ.com 你的个人简介页下面,有一项叫 “行业规范”,里面注明你接受 ProZ.com 的 “职业操守指引”。如果你将 ProZ.com 会员资格列在简历上,并在旁注明你接受其职业操守指引 I endorse the professional guidelines of ProZ.com。 客户看见会增加对你的专业操守方面的信心。对他们来说,与你素未谋面,只是网上认识,也可以是多一重保证。

我见过很多同仁都有这样做。

当然,你必须是真诚接受这些指引作为规范,并于处理客户项目时表现出来。

David


Direct link Reply with quote
 

Rita Pang  Identity Verified
Canada
Local time: 10:09
Member (2011)
Chinese to English
+ ...

Moderator of this forum
是没什么用,但 Aug 30, 2014

Dirk T. Zhang wrote:

Rita:

你好。我今年5月加入ATA时,交的钱一分没少,好像190美元。后来人们告诉我ATA基本没用。可ATA分会还是用处大大地,交的买路钱也少多啦。目前既无计划也没实力去通过ATA Certification.

我当时加入ATA时,还不知道ProZ的存在和好处。否则就不花那笔冤枉银子啦。

周末愉快。


但是这里有些专供技术的同仁说ATA给了他们不少活。所以这很难说的请。

我交了两年的费用,除了看看那些杂志以外,不觉得有什么用。但是公平的说,我从来没有积极地联系ATA上的corporate listing的客户。

很遗憾,ATA分会对我来说没用,因本人身处加拿大。进入这边的翻译协会更麻烦、手续更复杂。他们的会员费是不会按月份来计算的。一月份交会费和十一月份交会费的价钱都会一样。


Direct link Reply with quote
 

Rita Pang  Identity Verified
Canada
Local time: 10:09
Member (2011)
Chinese to English
+ ...

Moderator of this forum
... Aug 30, 2014

Sunny Li wrote:

1.Rate的问题,填的时候,有个格是mininium rate, 还有一个是standard rate. 查了一下English-Chinese pair, 平均是mini $o.o7, standard $0.11,那是不是该这样添呢?还有一种可以把Eng-Chi和Chi-Eng分开填,自己定价,但根据什么来定呢?美国的英译中现在的平均价格是多少呢?



这只是平均而已。老实说,一开始做翻译的话,可能你不能指望马上能拿到这个价钱。

我不是鼓吹同行们压价,实际上我们论坛经常讨论这个一直缠绕中文翻译市场的毛病,简单说句就是低处未算低 - 你觉得自己开价够低了,可是人家比你还要狠,开的更低,造成恶性循环。我只是纯粹从本人经验来说,一开始,凭什么让人家觉得他应该付某个价位?如果你不介意,低价一点拿点活来做,无论赚多少你都会赚到经验。

但请记住,不要接一些你不是完全有自信能胜任的活。尤其是技术性的东西,这方面开价不能低,但前提是你真正能够做这个活,而且能做好。

也不要一开始就接大案子,尤其如果你不熟知这公司底细就接大型工作,很可能会赔上夫人又折兵。


Direct link Reply with quote
 

David Lin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 15:09
Member (2013)
English to Chinese
+ ...

Moderator of this forum
更多一点回覆 Aug 30, 2014

Sunny Li wrote:

大家好!

刚刚注册,还在完善profile, 未来也考虑买会员,现在想顺着这个话题问两个问题,尽快把profile建完.

1.Rate的问题,填的时候,有个格是mininium rate, 还有一个是standard rate. 查了一下English-Chinese pair, 平均是mini $o.o7, standard $0.11,那是不是该这样添呢?还有一种可以把Eng-Chi和Chi-Eng分开填,自己定价,但根据什么来定呢?美国的英译中现在的平均价格是多少呢?

2.profile在第一行freelance后面应该显示verified,但我好象没看见自己填的
freelance后面有verified字样,这是怎么回事?

谢谢!


Hi Sunny,

首先, 热烈欢迎你第一次在论坛发帖。我尝试回答你的问题如下:

1。 rate: Rita 的意见很到位,关于初入行的学习和体会方面,有其独到见解。个人觉得翻译价格应该根据不同地区而定 (例如:生活指数),加上自己的实际翻译经验、相关语言能力及翻译技巧、生活体验和学历等。既然人在美国,你可参考一下美国同仁的简介 (与你差不多教育及翻译背景)。如果一下子下不了决定,可先不填这部份。因为无论如何,大部分工作都会按个别内容、行业性质、难字多寡、字数长短、时间限制,要求译者看了工作广告或文件后,才各自出价。

2。 verified freelance: 由于你还不是 ProZ.com 会员,所以 ProZ.com 没法验证 verify 你的会员身份。成为付费会员后,应该自然会有一个钩钩且加上 “验证会员” Verified 字样,证明你是 ProZ.com 会员。

所以,个人身份验证也是成为 ProZ.com 会员的好处之一。

其他优点包括简介下面有关你的 credential 学历 (翻译方面)的验证;一经验证,让业者获得更多 ProZ.com 会员质量的保证,对来自世界各地的译员更有信心。

如有任何其他疑问,欢迎随时提出,也盼望其他新加入的同仁提出问题,我们会乐意即时回答,与你分享更多有关经验及体会。

[修改时间: 2014-08-30 11:40 GMT]

[修改时间: 2014-08-30 11:44 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Phil Hand  Identity Verified
China
Local time: 23:09
Chinese to English
口碑至关重要 Aug 30, 2014

Rita Pang wrote:

So far, all of my clients came to me from Proz or word of mouth.

我也一样。

至于简历该些什么,说实话我不觉得客户会看简历看得很细。寥寥确认一下,你是不是有相关的教育背景,什么样子的工作经验,其余都是靠直接联络来寻找感觉的。更重要的是关系网络(因为最好的客户往往都是靠人找到的)和专业形象(因为认识潜在客户时第一影响特别重要)。


Direct link Reply with quote
 

Yan Yuliang  Identity Verified
China
Local time: 23:09
Member (2008)
English to Chinese
+ ...
同意,定价一直是个难题 Aug 31, 2014

Rita Pang wrote:

这只是平均而已。老实说,一开始做翻译的话,可能你不能指望马上能拿到这个价钱。

我不是鼓吹同行们压价,实际上我们论坛经常讨论这个一直缠绕中文翻译市场的毛病,简单说句就是低处未算低 - 你觉得自己开价够低了,可是人家比你还要狠,开的更低,造成恶性循环。我只是纯粹从本人经验来说,一开始,凭什么让人家觉得他应该付某个价位?如果你不介意,低价一点拿点活来做,无论赚多少你都会赚到经验。

但请记住,不要接一些你不是完全有自信能胜任的活。尤其是技术性的东西,这方面开价不能低,但前提是你真正能够做这个活,而且能做好。

也不要一开始就接大案子,尤其如果你不熟知这公司底细就接大型工作,很可能会赔上夫人又折兵。


我最初开始期待的是0.08,偶尔有零散的单子,但并不持续。后来有一家客户愿意合作,但价格只给0.06,无奈直接只能接了。但沟通过程中发现有些问题,我说的是USD,客户却认为是CAD。幸好翻译内容比较简单,因此算起来小时费率还在我可接受的范围之内。

后来终于找到一家比较稳定的0.08 USD的客户,之前的客户不知道因为什么原因稿件也逐渐少下来了,因此我业务的重心转移到了新的客户。这家客户业务量很稳定,沟通也很顺畅,因此合作很愉快,直到现在还是我的主顾。

再后来,我运气比较好,找到一份contract job,时薪40 USD,这是超出我的预期的。经过了多轮interview,最终获得这个职位。这个职位的工作内容是比较复杂的,除了翻译以外,还要涉及客户公司内部的流程重建、资源协调、翻译QA等,和我之前全职工作内容比较类似。对于这个机会,我只能感激上天对我的眷顾。

因此我觉得Rita说的很对,价格不是绝对的。可能需要根据自己的情况持续调整,不同项目和客户愿意支付 的价格也都不同。但无论如何,只要自己觉得能够开心的工作,这个价格就是合理的。不必过度与其他人比较。


Direct link Reply with quote
 

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 10:09
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
分会没用的 Sep 7, 2014

Dirk T. Zhang wrote:

可ATA分会还是用处大大地,交的买路钱也少多啦。


我不知道别的分会,加入纽约分会肯定是没有人找的。我交了一年的钱,连一个发来询问的客户都没有。

收到的邮件只是聚会通知。他们总是搞聚会,可以认识人,但换个角度想想,参聚会的可能都是迫切需要找工作的翻译,所以除了多认识几个PEER 翻译,基本没用。如果这些PEER是非华人,基本上都是联系不起来的。


Direct link Reply with quote
 
Dirk T. Zhang  Identity Verified
United States
Local time: 10:09
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
ATA分会 Sep 9, 2014

看样子与地域有关,或者说与组织者有关。

jyuan_us wrote:

Dirk T. Zhang wrote:

可ATA分会还是用处大大地,交的买路钱也少多啦。


我不知道别的分会,加入纽约分会肯定是没有人找的。我交了一年的钱,连一个发来询问的客户都没有。

收到的邮件只是聚会通知。他们总是搞聚会,可以认识人,但换个角度想想,参聚会的可能都是迫切需要找工作的翻译,所以除了多认识几个PEER 翻译,基本没用。如果这些PEER是非华人,基本上都是联系不起来的。


Direct link Reply with quote
 

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 10:09
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
祝贺 Sep 9, 2014

Yan Yuliang wrote:

再后来,我运气比较好,找到一份contract job,时薪40 USD,这是超出我的预期的。经过了多轮interview,最终获得这个职位。这个职位的工作内容是比较复杂的,除了翻译以外,还要涉及客户公司内部的流程重建、资源协调、翻译QA等,和我之前全职工作内容比较类似。对于这个机会,我只能感激上天对我的眷顾。



首先表示祝贺。我也曾经有几次接到类似的要约,叫法不同,他们叫LINGUISTIC LEAD,但是我感觉这种工作很烦躁,远比翻译复杂,就没敢接,总怕在时间上影响其他客户。


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

ATA会员,ProZ会员,和简历

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search