关于PROZ年度翻译比赛
Thread poster: Michael Tang

Michael Tang  Identity Verified
China
Local time: 01:29
English to Chinese
Sep 28, 2014

这次的翻译比赛中,英中语言对的译文提交和评价的参与度似乎都很低,特别是相对于英中工作的投标量而言。

中文论坛在版主和大家的积极参与下,已开始焕发生气。但参与翻译比赛的同仁仍然寥寥无几。

只是这一届如此吗,还是因为翻译比赛的公信度不足,攻击性feedback过多或决出冠军的程序有失公平,历届都如此呢?


Direct link Reply with quote
 

lbone  Identity Verified
China
Local time: 01:29
English to Chinese
+ ...
个人理解 Sep 28, 2014

有27人参加,实话说不少了,但论坛没什么人关注,我估计有两个原因
1)每年一次,有时一年不止一次,疲了;
2)翻译比赛比的都是一般性的内容,而商业市场需要的主要是术业有专攻的专业翻译。如果整篇全是这样的文字,那谁都可以翻译,也许客户就会挑一个低价的翻译来做。如果专业性的文档中带了一些这类一般性的文字,它们往往属于边缘化、可有可无的内容,既没人关心,也没多少价值。你要是去蓝翔学挖掘机的话,一个经验丰富的教头写出来的教案肯定比林清玄写出来的更有用。


Direct link Reply with quote
 

Zhoudan  Identity Verified
Local time: 01:29
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
主要是太忙了 Sep 28, 2014

没功夫关注。

Direct link Reply with quote
 

wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 11:29
Chinese to English
+ ...
Too routine Sep 28, 2014

The fun only lasts for so long, unlike our forum.


The less routine the more life.
-- Amos Bronson Alcott



[Edited at 2014-09-29 11:14 GMT]


Direct link Reply with quote
 

QHE
United States
Local time: 12:29
English to Chinese
+ ...
比赛文章 Sep 28, 2014

我觉得比赛所选择的这篇英文写得太一般, 没有特色 。其实适宜翻译比赛的, 能体现翻译水平的非专业性好文章应该不难找.

Direct link Reply with quote
 

Michael Tang  Identity Verified
China
Local time: 01:29
English to Chinese
TOPIC STARTER
比赛文章 Sep 28, 2014

关于比赛文章的选取,相关子论坛也有充分的讨论。

正所谓鱼与熊掌不可兼得,如果选取专业性文章,会把并非这个专业领域的很多译员排除在外。虽然选取general的文章不能体现出参赛者在某个领域的专业知识,但也能很好地反映参赛者的中文写作、工作态度、翻译资质、理解能力及整体能力。

Zhoudan前辈,比赛还有一个月的投票期(从10月1日),需要你们这些前辈的投票才能彰显这个比赛的公信力,有空去逛逛)-:


Direct link Reply with quote
 

Rita Pang  Identity Verified
Canada
Local time: 12:29
Member (2011)
Chinese to English
+ ...

Moderator of this forum
Same Oct 1, 2014

Zhoudan wrote:

没功夫关注。


其实有兴趣试试,但毕竟中翻英才是本人专长,不想班门弄斧

此外也是实在太忙了,近来吃饭都匆匆忙忙的。

也同意QHE说法,我自己就觉得原文也不太令人兴致勃勃。


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

关于PROZ年度翻译比赛

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search