新人的问题
Thread poster: foreverfishe
foreverfishe
United States
Local time: 15:33
English to Chinese
Apr 17, 2015

近几日有个不是proZ 注册的客户通过proz邮件找到我,问我能否翻译一个一千字英译中的合同,我第一次接活,没有什么经验。
他说任务不急,下月中给他就好。说叫我把联系方式给他好付钱给我。我说我接受paypal 和银行转账,因为我在美国觉得似乎大部分人都会用吧。他说他只能用支票付款.钱不多才一百出头。因为考虑有人说支票有可能是scam,所以不确定要不要接了。会不会是骗子,敢问大伙的意见。谢谢!


Direct link Reply with quote
 

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 15:33
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
不像骗子 Apr 17, 2015

foreverfishe wrote:

近几日有个不是proZ 注册的客户通过proz邮件找到我,问我能否翻译一个一千字英译中的合同,我第一次接活,没有什么经验。
他说任务不急,下月中给他就好。说叫我把联系方式给他好付钱给我。我说我接受paypal 和银行转账,因为我在美国觉得似乎大部分人都会用吧。他说他只能用支票付款.钱不多才一百出头。因为考虑有人说支票有可能是scam,所以不确定要不要接了。会不会是骗子,敢问大伙的意见。谢谢!


1。100多块钱骗一回不值当的
2。不网购的人一般都没有PAYPAL
3。美国没有银行转账吧?只要银行间一过户,就算是WIRE, 很贵, 30-45刀一笔


Direct link Reply with quote
 

Jean@LA  Identity Verified
United States
Local time: 12:33
English to Chinese
+ ...
若工作還沒開始就先寄支票給你?...要小心 Apr 17, 2015

我在美國的客戶都寄支票給我的.寄支票本身不是問題,但如果是從來沒打過交道的個人(非agency),又急著要你的地址,要寄支票給你. 要小心是不是Nigeria scam?

Direct link Reply with quote
 
foreverfishe
United States
Local time: 15:33
English to Chinese
TOPIC STARTER
谢谢 Apr 18, 2015

嗯,我也有点担心吧。所以大家翻译工作收支票的多?他一直说叫我尽快把地址给他。他会尽快把钱给我。他说他从不在网上使用信用卡,他网上账户不会转。觉得不安全。开始找我时没问任何问题,就是问翻一个多少钱。邮件也是gmail的,个人的。不知道真假。
所以我最后还是推了。


Jean@LA wrote:

我在美國的客戶都寄支票給我的.寄支票本身不是問題,但如果是從來沒打過交道的個人(非agency),又急著要你的地址,要寄支票給你. 要小心是不是Nigeria scam?


Direct link Reply with quote
 

Jean@LA  Identity Verified
United States
Local time: 12:33
English to Chinese
+ ...
存支票不需支付手续费 Apr 18, 2015

可靠的客户寄来的支票胜过Paypal和银行汇款。支票直接存入银行账户,不需要缴交手续费,不会被剥一层皮。但重点还是要确定客户付款没有问题。一开始如不确定,还是投资一点手续费或汇费吧!

Direct link Reply with quote
 

Rita Pang  Identity Verified
Canada
Local time: 15:33
Member (2011)
Chinese to English
+ ...

Moderator of this forum
Beware Apr 19, 2015

Jean@LA wrote:

可靠的客户寄来的支票胜过Paypal和银行汇款。支票直接存入银行账户,不需要缴交手续费,不会被剥一层皮。但重点还是要确定客户付款没有问题。一开始如不确定,还是投资一点手续费或汇费吧!


Jean is right, but a few other things to look out for are as follows:
if the cheque bounces, you'll have to pay a fee at your home bank
If the guy wants to send you a cheque but then ask you to mail the money back by Western Union while you get to "keep the rest".... this is a Nigerian scam

In general it's very strange that a client is so eager to pay....


Direct link Reply with quote
 
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 03:33
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
支票金额跟翻译费一样 Apr 20, 2015

...没啥好担心的。如果金额高出很多,要你把剩余的部分转寄给另一个翻译,那就肯定是骗子。

[Edited at 2015-04-20 00:16 GMT]


Direct link Reply with quote
 

pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 15:33
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
貌似被骗了?? Apr 20, 2015

http://www.proz.com/forum/chinese/201662-貌似被骗了??.html#1759450

Direct link Reply with quote
 

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 15:33
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
我遇到过非常相似的客户 Apr 20, 2015

结果证明不是骗子。

那个客户用GMAIL。我不是没有警惕,但是最终这个逻辑方式说服了我:虽然多数骗子都使用GMAIL, 不等于所有使用GMAIL的客户都是骗子。

那个客户非常急迫地催促我给他地址以便给我寄来支票。这是因为,他担心如果不先给我钱我不会给他认真做。这是缺乏跟翻译打交道的经验的直接客户的普遍心理。

那个客户也是把交稿时间订在很久以后。这是因为他ASSUME如果费用没有到我的账户上我是不会开始翻译的。

根据我的这个经历,得出一个结论: 有时看似骗子的客户,其实是很好的直接客户,他们给你的费用比你的翻译公司客户给你的费用高一倍以上。


Direct link Reply with quote
 

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 15:33
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
这个说法最靠谱 Apr 20, 2015

Zhoudan wrote:

...没啥好担心的。如果金额高出很多,要你把剩余的部分转寄给另一个翻译,那就肯定是骗子。

[Edited at 2015-04-20 00:16 GMT]

没有骗子会傻到寄来和预定金额一样的假支票,除非新兴聘助理业务不熟悉。

[Edited at 2015-04-20 02:00 GMT]

[Edited at 2015-04-20 02:01 GMT]


Direct link Reply with quote
 
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 14:33
English to Chinese
+ ...
最好还是要了解客户底细 Apr 20, 2015

使用 Gmail 或 Yahoo.mail 的人不一定都是骗子。这种项目也不一定就是 Nigeria scam。但话说回来,对于这种不知底细的客户,万一等你交稿后他不付钱,你上哪儿去找他?这一百出头固然是小意思。如果他不付钱,你也就只好认了。但如果他这次按约付了钱,下次再让你干一个几千元钱的项目,那你是干还是不干?不少正经挂牌的翻译社尚且会赖帐,更何况这种不知底细的客户呢!当然,如果他按照项目实际金额预付稿酬,应该问题不大。

通常,这种一千来字的合同,要不了一天就能翻好。一般客户是不会让你在一个月以后再交稿的。既然是合同,一般都是尽快要用的。那人不急于要稿,反而急着付钱,倒确实有些反常。


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

新人的问题

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search