尋英譯中搭檔
Thread poster: Kenneth Woo

Kenneth Woo
China
Local time: 23:23
English to Chinese
Nov 6, 2015

身為專職譯者,遇到稿酬相對豐厚,而字數多,稿期緊的稿子,一人無力承接,而拒之則不僅有負譯社所望,亦甚可惜。故此,特尋數名資深同仁作搭檔,要求如下:

1、係專職譯者,從業時間不下三年。
2、中英兩種語文功底深厚,能透徹理解英文含義並以通暢洗練的中文準確譯出。
3、不投機取巧。文句有不解處,必細查資料,疑釋方止,不存蒙混過關之心。
4、認真細緻。譯畢,必仔細檢查譯稿,至少兩遍,更正錯誤,填補疏漏。
5、恪守各條項目指令,即英文所謂instructions者,斷不可自作主張。若有異議,必與我商議。
6、回應迅速。不論以即時通訊工具還是以電郵聯繫,收到消息後必迅速回覆。
7、及時告知情況。項目期間遇到無法獨立解決的問題、突生意外,或預計不能如期交稿,必儘早相告。
8、恪守職業道德,不轉包稿件,不向任何人透露稿件內容,除非經我同意。
9、性格隨和,人品端正,做事可靠,不負所託。
10、擅營銷、合約、旅遊、化學(尤高分子)領域。
11、Trados Studio 2009/2011/2014使用熟練。

稿酬及其支付事宜
稿酬一般在300元人民幣/1000英文字,但譯文尤佳者不在此限。交稿後煩請及時以電子郵件給我寄送一份賬單,以便我於次月中旬支付稿酬。


有意者請給我發送一份詳細簡歷,並附上一至三份樣稿,我會儘量在一周內給予答覆,但來函者眾,恕我不能保證每函必答。為免無謂浪費雙方時間,不合第一至第九條要求者,請勿投遞簡歷。

另:本人非經營譯社,所尋者係搭檔,並非僱員,所以合作的機會未必頻繁,更不能保證一定有合作的機會,望閣下明白。


[Edited at 2015-11-06 11:46 GMT]


Direct link
 

Kenneth Woo
China
Local time: 23:23
English to Chinese
TOPIC STARTER
補充 Nov 7, 2015

我做的稿子,譯文多為簡體中文,偶為正體中文(謝謝David發來電郵提醒,否則我忘了說明呢)。

Direct link
 

J.H. Wang
China
Local time: 23:23
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
业务发展得不错,祝贺! Nov 7, 2015

我忙不过来时,基本上都拒绝;或者,应客户的要求,把与我有过合作的高水平译者推荐给他们。

Direct link
 

Kenneth Woo
China
Local time: 23:23
English to Chinese
TOPIC STARTER
謝謝 Nov 8, 2015

J.H. Wang wrote:

我忙不过来时,基本上都拒绝;或者,应客户的要求,把与我有过合作的高水平译者推荐给他们。


謝謝,J.H。

我業務並不多,只是時不時遇到些稿期緊迫的大稿,一人無法獨立完成,所以才發帖徵搭檔。此前譯社給我派稿,我若沒空,也多婉拒之。不過,若須與人合譯,我都會跟譯社明言。


Direct link
 

Kenneth Woo
China
Local time: 23:23
English to Chinese
TOPIC STARTER
本帖長期有效 Nov 25, 2015

因無得力的搭檔,我剛剛推掉了一個五萬多字的稿子。

希望譯技精湛,態度認真的同仁和我聯繫。如果你真滿足首帖中的各項條件,價錢好商量。


Direct link
 

Rita Pang  Identity Verified
Canada
Local time: 11:23
Member (2011)
Chinese to English
+ ...

Moderator of this forum
同意 Nov 25, 2015

J.H. Wang wrote:

我忙不过来时,基本上都拒绝;或者,应客户的要求,把与我有过合作的高水平译者推荐给他们。


我通常的做法是推荐其他译者。个人一位长期合作的英翻中译者也是在论坛找到的。:)


Direct link
 

ayida
China
Local time: 23:23
Member (2009)
English to Chinese
留个邮箱? Dec 31, 2015

简历发到哪儿?

Direct link
 

Rita Pang  Identity Verified
Canada
Local time: 11:23
Member (2011)
Chinese to English
+ ...

Moderator of this forum
Hi there Dec 31, 2015

ayida wrote:

简历发到哪儿?


If you click on Ken's profile, there should be an icon which says "send email" right on top of his profile page.

These are automatically linked to the user's desired email account, so it's just like sending a regular email (just via Proz on your first try).


Direct link
 

ayida
China
Local time: 23:23
Member (2009)
English to Chinese
感谢~ Dec 31, 2015

Rita Pang wrote:

ayida wrote:

简历发到哪儿?


If you click on Ken's profile, there should be an icon which says "send email" right on top of his profile page.

These are automatically linked to the user's desired email account, so it's just like sending a regular email (just via Proz on your first try).


many thanks!


Direct link
 

Kenneth Woo
China
Local time: 23:23
English to Chinese
TOPIC STARTER
幸會 Jan 1, 2016

ayida wrote:

简历发到哪儿?


ayida,不好意思,因我素來頗重私隱,故未留郵箱地址於帖中。如果妳有意做我搭檔的話,可按Rita說的方法給我發郵件。: )

@Rita

Many thanks for answering the question on my behalf, Rita. I appreciate it. : )


Direct link
 

Kenneth Woo
China
Local time: 23:23
English to Chinese
TOPIC STARTER
暫時不再需要搭檔 Mar 8, 2016

自發帖之後,已有多位同人和我聯繫,加之我業務本就不多,所以目前不再需要搭檔。

特此說明一下,以免有同人再來函相詢,無謂浪費同人時間。


Direct link
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

尋英譯中搭檔

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search