Pages in topic:   [1 2] >
有关简历的骗局
Thread poster: Vivian Du (PhD)

Vivian Du (PhD)  Identity Verified
Netherlands
Local time: 14:43
Member (2015)
English to Chinese
+ ...
Mar 9, 2016

各位译友好,我最近收到两封来自中东地区的邮件,要我同意他们用我的简历作营销。我看过他们的网站,感觉还算专业。我回复其中的一封说可以,那人回复说,“那你再发我个cover letter”吧。我google 了一下 “translator scam”,发现要简历作营销+要 cover letter 是典型的 “scam”。我现在后悔不及,已经发邮件警告那人不许用我的简历作营销。请问大家有没有过类似经历?不知道这种 “scam” 的破坏力如何?显然我不会有经济损失的,只是不知道一旦简历被不怀好意的人利用会不会有其他损失?另外,在 proz profile 中,简历是上传好呢?还是 “available upon request” 好呢?Vivian


[Edited at 2016-03-09 10:38 GMT]

[Edited at 2016-03-09 10:38 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Zhoudan  Identity Verified
Local time: 21:43
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
骗什么呢 Mar 9, 2016

用你的简历做营销,我看不出怎么个骗法。

Direct link Reply with quote
 

Vivian Du (PhD)  Identity Verified
Netherlands
Local time: 14:43
Member (2015)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
谢谢回复 Mar 9, 2016

我是从这个网页上读到有关这个骗局的内容的:

http://www.translator-scammers.com/translator-scammers-info.htm#market

根据这上面的内容,骗子可能会盗用译者的身份,申请项目,上交不合格的翻译引起纠纷之类的。网站内容当然也不能全信,所以想问问大家有没有遇到这类的骗子。

希望我没有错怪那家公司。



[Edited at 2016-03-09 13:26 GMT]


Direct link Reply with quote
 

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 08:43
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
著名的騙局 Mar 9, 2016

就憑這一句"要我同意他们用我的简历作营销", 基本可以認定這個公司是騙你提交簡歷的。他們拿到你的簡歷後,把你的名字和聯繫方式改了,然後去找別的翻譯公司申報項目, 項目到手後他們在找低價的翻譯去做。

如果這個Request是來自巴勒斯坦的一個名字里帶有“秘密”字樣的公司,那么騙局的疑惑就可以坐實了: 那是一個臭名昭著的大型scamming operation,運作已經有幾年了。


Direct link Reply with quote
 

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 08:43
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
周丹未曾被騙所以不曉得他們如何騙 Mar 9, 2016

Zhoudan wrote:

用你的简历做营销,我看不出怎么个骗法。


哈哈

[Edited at 2016-03-09 13:26 GMT]


Direct link Reply with quote
 

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 08:43
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
More info Mar 9, 2016

jyuan_us wrote:

如果這個Request是來自巴勒斯坦的一個名字里帶有“秘密”字樣的公司,那么騙局的疑惑就可以坐實了: 那是一個臭名昭著的大型scamming operation,運作已經有幾年了。


被他們成功當地騙取了簡歷的翻譯已達幾百人。


Direct link Reply with quote
 

Vivian Du (PhD)  Identity Verified
Netherlands
Local time: 14:43
Member (2015)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
倒不是这家 Mar 9, 2016

jyuan_us wrote:

jyuan_us wrote:

如果這個Request是來自巴勒斯坦的一個名字里帶有“秘密”字樣的公司,那么騙局的疑惑就可以坐實了: 那是一個臭名昭著的大型scamming operation,運作已經有幾年了。


被他們成功當地騙取了簡歷的翻譯已達幾百人。

倒不是这个,带个“社区”字样。

[Edited at 2016-03-09 13:36 GMT]


Direct link Reply with quote
 

ysun  Identity Verified
United States
Local time: 07:43
English to Chinese
+ ...
不必太担心 Mar 9, 2016

Vivian Du (PhD) wrote:

我google 了一下 “translator scam”,发现要简历作营销+要 cover letter 是典型的 “scam”。我现在后悔不及,已经发邮件警告那人不许用我的简历作营销。请问大家有没有过类似经历?不知道这种 “scam” 的破坏力如何?显然我不会有经济损失的,只是不知道一旦简历被不怀好意的人利用会不会有其他损失?

这种公司采用炫玉贾石的手法,欺骗的主要是其客户。他们用你的简历去吸引客户,也许还会要你填写各种表格、签署各种协议,要你参加测试等等。几番折腾之后,根本就不给你什么项目,而是给那些滥竽充数的人去做。在此意义上讲,你也被骗了。不过对你而言,不会造成多大破坏力和什么经济损失。因此,你也不必太担心,以后不再上当就是。


Direct link Reply with quote
 

Vivian Du (PhD)  Identity Verified
Netherlands
Local time: 14:43
Member (2015)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
那就好 Mar 9, 2016

ysun wrote:

Vivian Du (PhD) wrote:

我google 了一下 “translator scam”,发现要简历作营销+要 cover letter 是典型的 “scam”。我现在后悔不及,已经发邮件警告那人不许用我的简历作营销。请问大家有没有过类似经历?不知道这种 “scam” 的破坏力如何?显然我不会有经济损失的,只是不知道一旦简历被不怀好意的人利用会不会有其他损失?

这种公司采用炫玉贾石的手法,欺骗的主要是其客户。他们用你的简历去吸引客户,也许还会要你填写各种表格、签署各种协议,要你参加测试等等。几番折腾之后,根本就不给你什么项目,而是给那些滥竽充数的人去做。在此意义上讲,你也被骗了。不过对你而言,不会造成多大破坏力和什么经济损失。因此,你也不必太担心,以后不再上当就是。


我想也不会造成什么经济损失,一些 anti-scam 网站上的说法也许夸大其词了。孙前辈如此说,确实让我宽心不少。


Direct link Reply with quote
 

Reagan Yang  Identity Verified
China
Local time: 21:43
Member (2010)
English to Chinese
+ ...
我已经被骗很多年了 Mar 9, 2016

这种情况,我遇到的实在是太多了。刚开始也跟你的心情一样,惴惴不安,生怕因此惹出什么乱子。在仔细琢磨后发觉,只要文件不是出自自己的手,一切形式上的“证据”自然是站不住脚的。
很欣赏 Zhoudan 说的,他能骗你什么呢!
不用担心,专心做自己该做的事情啦!


Direct link Reply with quote
 

Vivian Du (PhD)  Identity Verified
Netherlands
Local time: 14:43
Member (2015)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
想想也是 Mar 10, 2016

Yang Yunping wrote:

在仔细琢磨后发觉,只要文件不是出自自己的手,一切形式上的“证据”自然是站不住脚的。


多谢分享经验。


Direct link Reply with quote
 

pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 08:43
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
能骗你什么呢? Mar 10, 2016

-盜用你的身份,以你的名義聯繫你的客戶。
-用低價搶走你的客戶。
-更改你的聯絡資料。
-用你的專業知識,學歷,招攬業務。


Direct link Reply with quote
 

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 08:43
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
RIGHT Mar 10, 2016

pkchan wrote:

-盜用你的身份,以你的名義聯繫你的客戶。
-用低價搶走你的客戶。
-更改你的聯絡資料。
-用你的專業知識,學歷,招攬業務。


並不是完全沒有影響。需知騙子可能把你的簡歷發到幾百個公司。萬一下次你跟其中的一些取得聯繫,你的真簡歷有可能被他們當成假的。


Direct link Reply with quote
 

ysun  Identity Verified
United States
Local time: 07:43
English to Chinese
+ ...
天塌不下来 Mar 11, 2016

pkchan wrote:

-盜用你的身份,以你的名義聯繫你的客戶。
-用低價搶走你的客戶。
-更改你的聯絡資料。
-用你的專業知識,學歷,招攬業務。

以上各条中,唯有“用低價搶走你的客戶”这一条,倒有可能给你造成损失。但若你在已发出的简历中未列出你的客户信息,那他们不就没法去抢了吗?再说,那种用低价一抢就能抢走的客户,丢了也没啥可惜的。当然,我并不鼓励同意别人用我们的简历去作营销的做法,但已经补发邮件警告那人不许用你的简历作营销,那还有什么可担心的?

退一步讲,如果有人根本就不征求你的意见也照样拿你的简历去作营销,你不是根本就不知道吗?万一将来发生什么不好的事情,那就水来土掩、兵来将挡吧!

[Edited at 2016-03-11 04:23 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Vivian Du (PhD)  Identity Verified
Netherlands
Local time: 14:43
Member (2015)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
叹叹的网络时代 Mar 11, 2016

非常感谢大家的意见。我的理解是,如 pkChan 和 jyuan_us 先生所说,不良影响可能是有的,尤其是在所谓的信息时代,对于在网络空间里做市场的译者而言,简历或身份盗用问题可能是防不胜防的。我们唯一能做的就是提高警惕性,不让小人们轻易得手而已。正如把自行车放路边上,最好给它加两把锁防盗。至于那锁能不能防住盗,就没必要担心了。我这两天在 anti-scam 网上闲转,虽然觉得有些内容夸大其词了,但上面的有些建议还是挺有用的。比如说不要把简历整个儿放在网上,可以制作一个简化的简历放网上,然后说明完整的简历可以通过联系提供。给翻译公司发的简历不要用 Word 格式,也不要用简单的由 Word 直接转换成的 PDF (因为这样仍然可以复制内容),最好将简历先制作成图片格式,然后再转成PDF 格式,这样骗子们就没法直接编辑你的简历了。当然,如果骗子有毅力,他们还是可以按你的样本做出简历的,但这样对他们来说也许太费时不值一试。把简历制作成图片的方法可有多种,可以用 InDesign,也可以用 PowerPoint 排版然后存成图片。 突然想到没有网络前的译者们的生活大概单纯多了,the good old days?:)

[Edited at 2016-03-11 10:08 GMT]

[Edited at 2016-03-11 10:09 GMT]

[Edited at 2016-03-11 10:09 GMT]

[Edited at 2016-03-11 10:11 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

有关简历的骗局

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 only €415 / $495
Get the cheapest prices for SDL Trados Studio 2017 on ProZ.com

Join this translator’s group buy brought to you by ProZ.com and buy SDL Trados Studio 2017 Freelance for only €415 / $495 / £325 / ¥60,000 You will also receive FREE access to our getting started eLearning program!

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search