请教台湾朋友一个有关习俗的问题
Thread poster: Reagan Yang

Reagan Yang  Identity Verified
China
Local time: 18:16
Member (2010)
English to Chinese
+ ...
Nov 18, 2016

翻译到一篇台湾的讣告,抬头有几个字,查了很久也不晓得如何翻译。

2016-11-18_163126

谢谢!

[Edited at 2016-11-18 08:37 GMT]

[Edited at 2016-11-18 08:53 GMT]


Direct link Reply with quote
 
ysliude
Germany
Local time: 12:16
German to Chinese
+ ...
即謝絕白包之意 Nov 18, 2016

奠儀又稱白包,喪禮時致贈死者家屬的現金.

Direct link Reply with quote
 

Reagan Yang  Identity Verified
China
Local time: 18:16
Member (2010)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
“闻” 呢? Nov 18, 2016

ysliude wrote:

奠儀又稱白包,喪禮時致贈死者家屬的現金.


非常感谢!

突兀的一个字闻呢?


Direct link Reply with quote
 

David Lin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 11:16
Member (2013)
English to Chinese
+ ...

Moderator of this forum
丧礼用语 Nov 18, 2016

ysliude wrote:

奠儀又稱白包,喪禮時致贈死者家屬的現金.


非常同意。

懇辭 = 恳辞 = 一种礼貌式的谢绝接受现金餽赠遗属的慰问方式

奠仪 好像也俗称 “白金” (香港用法), 以分红、白仪式 (喜事,丧事)。

更多不同地区文化的参考资料:

https://zh.wikipedia.org/wiki/帛金

[Edited at 2016-11-18 09:52 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Reagan Yang  Identity Verified
China
Local time: 18:16
Member (2010)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
谢谢!能告知“闻”的含义吗? Nov 18, 2016

David Lin wrote:

ysliude wrote:

奠儀又稱白包,喪禮時致贈死者家屬的現金.


非常同意。

懇辭 = 恳辞 = 一种礼貌式的谢绝接受现金餽赠遗属的慰问方式

奠仪 好像也俗称 “白金” (香港用法), 以分红、白仪式 (喜事,丧事)。


Direct link Reply with quote
 
ysliude
Germany
Local time: 12:16
German to Chinese
+ ...
應就是訃聞之意 Nov 18, 2016

我想是訃聞的意思,推測可能是教徒,因此以十字架取代訃字...

Direct link Reply with quote
 

David Lin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 11:16
Member (2013)
English to Chinese
+ ...

Moderator of this forum
Nov 18, 2016

Reagan Yang wrote: 谢谢!能告知“闻”的含义吗?

David Lin wrote:

ysliude wrote:

奠儀又稱白包,喪禮時致贈死者家屬的現金.


非常同意。

懇辭 = 恳辞 = 一种礼貌式的谢绝接受现金餽赠遗属的慰问方式

奠仪 好像也俗称 “白金” (香港用法), 以分红、白仪式 (喜事,丧事)。


讣闻 或 讣文 都是对的,是公告一种 Notice.

此台湾殡葬资讯网有许多介绍。

http://www.funeralinformation.com.tw/Detail.php?LevelNo=472

聞 可能源於 聞喪 = 源自古文《礼记》

“闻远兄弟之丧,既除丧而后 闻丧,免袒成踊,拜宾则尚左手。”

When one heard of the death of a brother or cousin at a distance, but the news did not arrive till the time which his own mourning for him would have taken had expired, he (notwithstanding) put on the mourning cincture, bared his arms, and went through the leaping. He bowed to his visitors, however, with the left hand uppermost.

http://ctext.org/dictionary.pl?if=gb&id=71255

这个古文网站很不错,还有英文翻译。


[Edited at 2016-11-18 10:18 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Reagan Yang  Identity Verified
China
Local time: 18:16
Member (2010)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
一语点醒梦中人,死者确实是教徒,这下彻底明白了,谢谢! Nov 18, 2016

ysliude wrote:

我想是訃聞的意思,推測可能是教徒,因此以十字架取代訃字...


Direct link Reply with quote
 

Reagan Yang  Identity Verified
China
Local time: 18:16
Member (2010)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
非常感谢,特别是推荐的古文网站,应该很有意思。 Nov 18, 2016

[quote]David Lin wrote:

Reagan Yang wrote: 谢谢!能告知“闻”的含义吗?


讣闻 或 讣文 都是对的,是公告一种 Notice.

此台湾殡葬资讯网有许多介绍。

http://www.funeralinformation.com.tw/Detail.php?LevelNo=472

聞 可能源於 聞喪 = 源自古文《礼记》

“闻远兄弟之丧,既除丧而后 闻丧,免袒成踊,拜宾则尚左手。”

When one heard of the death of a brother or cousin at a distance, but the news did not arrive till the time which his own mourning for him would have taken had expired, he (notwithstanding) put on the mourning cincture, bared his arms, and went through the leaping. He bowed to his visitors, however, with the left hand uppermost.

http://ctext.org/dictionary.pl?if=gb&id=71255

这个古文网站很不错,还有英文翻译。


[Edited at 2016-11-18 10:18 GMT]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

请教台湾朋友一个有关习俗的问题

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search