聽譯報價
Thread poster: Kenneth Woo

Kenneth Woo
China
Local time: 15:03
English to Chinese
Jun 28, 2017

入行頭次遇到聽譯項目。文件由一家澳洲譯社託我翻譯(中譯英),MP3格式,時長約一小時,內容為地產訪談,語速中等。請教常做聽譯的同人,聽譯項目,如何計算報價較為妥當?在國際市場,一般中等水平的報價是多少?謝謝。

 

Lincoln Hui  Identity Verified
Hong Kong
Local time: 15:03
Member
Chinese to English
+ ...
通常 Jun 28, 2017

一分鐘內容換算文字大概是 100 字。

 

Kenneth Woo
China
Local time: 15:03
English to Chinese
TOPIC STARTER
非常謝謝。 Jun 28, 2017

Lincoln Hui wrote:

一分鐘內容換算文字大概是 100 字。


非常謝謝,Lincoln Hui。這下心裏有數了。


 

Rita Pang  Identity Verified
Canada
Local time: 03:03
Member (2011)
Chinese to English
+ ...

Moderator of this forum
Formatting as well Jul 2, 2017

Kenneth Woo wrote:

Lincoln Hui wrote:

一分鐘內容換算文字大概是 100 字。


非常謝謝,Lincoln Hui。這下心裏有數了。


Don't forget that formatting or accessibility to the files could take up more time than you think. If the client requires you to use a specific software and you'll need to learn it, perhaps you should take the extra learning/processing time into account as well.

Good luck!


 

Kenneth Woo
China
Local time: 15:03
English to Chinese
TOPIC STARTER
謝謝Rita。 Jul 3, 2017

Rita Pang wrote:

Kenneth Woo wrote:

Lincoln Hui wrote:

一分鐘內容換算文字大概是 100 字。


非常謝謝,Lincoln Hui。這下心裏有數了。


Don't forget that formatting or accessibility to the files could take up more time than you think. If the client requires you to use a specific software and you'll need to learn it, perhaps you should take the extra learning/processing time into account as well.

Good luck!


謝謝提點,Rita。報價的確要考慮周詳。我這段錄音,裏頭受訪者說話急促,吐字不清,缺乏條理,令我大傷腦筋……


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

聽譯報價

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search