如何将captions转换成text?
Thread poster: clearwater

clearwater
China
Local time: 19:30
English to Chinese
Feb 27

请教各位译友:

如何将视频中的catpions转换成文字内容?比如下面这个链接:

https://hbr.org/video/5465904616001/the-explainer-managing-multicultural-teams

点击右下方CC中的english,可以显示英文字幕,但我希望英文字幕可以处理成文本文件。

不知有没有简易的方法,比如输入所在的URL即可将字幕转换成文本的。

谢谢!

[Edited at 2020-02-27 11:34 GMT]


 

lbone  Identity Verified
China
Local time: 19:30
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
字幕 Mar 8

不明白为什么需要取出来。
如果某人是客户,需要你翻译,一般会给你源文版本。
至于给观众看的版本,就仅仅是用来看的,并没有计划让观众可以把字幕提取出来。
我以前曾经接触过美剧的翻译,据说他们往往有专门的渠道可以拿到源文字幕,需要听译的只是少数,真靠听的也有,但就辛苦了。
选定了English字幕选项后,字幕文字和图像大概算合成了吧。这点我不太确定,不同网站用的视频体系可能不一样,不过总之,想取出来不容易。


 

clearwater
China
Local time: 19:30
English to Chinese
TOPIC STARTER
隔行如隔山 Mar 9

lbone wrote:

不明白为什么需要取出来。
如果某人是客户,需要你翻译,一般会给你源文版本。
至于给观众看的版本,就仅仅是用来看的,并没有计划让观众可以把字幕提取出来。
我以前曾经接触过美剧的翻译,据说他们往往有专门的渠道可以拿到源文字幕,需要听译的只是少数,真靠听的也有,但就辛苦了。
选定了English字幕选项后,字幕文字和图像大概算合成了吧。这点我不太确定,不同网站用的视频体系可能不一样,不过总之,想取出来不容易。

谢谢Ibone回复!

对方是自己供学习用的,我也曾在网上找过一些转换工具和方法,但感觉都束手无策。打听了一下字幕录入服务社,对方的报价高得真想叫人跳槽。果然是隔行如隔山!


 

Zibow Retailleau  Identity Verified
Mauritius
Local time: 15:30
Member (2019)
English to Chinese
+ ...
建议 Mar 9

clearwater wrote:

对方的报价高得真想叫人跳槽。果然是隔行如隔山!



不要给中介的报价欺骗了,真正到抄录员或字幕员手上的其实没有那么可观。

回到OP的问题上,确实我自己做字幕那么久也没有客户对我提出过这样的要求(到我手的多数是原始视频,没任何字幕)。我根据您的问题调查了一下,看来是没有免费的软件能做到。所以我建议用免费的抄录软件,把字幕抄录下来。就算软件出错,由于视频本身有内嵌字幕,用户可以手动更改。

关于免费的抄录软件,这帖子里有介绍。


Rita Pang
 

clearwater
China
Local time: 19:30
English to Chinese
TOPIC STARTER
新问题 Mar 11

Zibow Retailleau wrote:

clearwater wrote:

对方的报价高得真想叫人跳槽。果然是隔行如隔山!



不要给中介的报价欺骗了,真正到抄录员或字幕员手上的其实没有那么可观。

回到OP的问题上,确实我自己做字幕那么久也没有客户对我提出过这样的要求(到我手的多数是原始视频,没任何字幕)。我根据您的问题调查了一下,看来是没有免费的软件能做到。所以我建议用免费的抄录软件,把字幕抄录下来。就算软件出错,由于视频本身有内嵌字幕,用户可以手动更改。

关于免费的抄录软件,这帖子里有介绍。

谢谢Zibow!
按您给出的链接,我找到了这款工具:
https://otranscribe.com/
里面有两个选项:选择音频或视频文件,或者是YouTube视频的链接。
但由于我要处理的不是YouTube视频,而是HBR网站上的视频,所以只能先处理成音频或视频文件。
于是我在网上找到了另外这个工具:
https://www.onlinevideoconverter.com/en#
这个工具似乎可以直接将视频所在的URL转换成相应的音频或视频文件。
但是我输入HBR视频的URL后,无论是转换成音频还是视频文件,都一直显示“您的视频在处理中”,完成百分比却一直是0。


 

Zibow Retailleau  Identity Verified
Mauritius
Local time: 15:30
Member (2019)
English to Chinese
+ ...
@clearwater Mar 12

我是到现在才完全明白您问的问题,我开始以为对方有权下载或者是已经拥有该视频。我感觉这会涉及版权问题?

 

clearwater
China
Local time: 19:30
English to Chinese
TOPIC STARTER
题外话 Mar 13

Zibow Retailleau wrote:

我是到现在才完全明白您问的问题,我开始以为对方有权下载或者是已经拥有该视频。我感觉这会涉及版权问题?

嗯,就算涉及版权的话,对方也是仅供自学用的,非商业用途,估计问题不会很大。再说了,译者的职责也仅仅是翻译而已,版权的事务客户那边自会操心。
别奚落我想得过于简单^_^


 

Zibow Retailleau  Identity Verified
Mauritius
Local time: 15:30
Member (2019)
English to Chinese
+ ...
职业道德 Mar 16

首先,完全没有奚落的意思。其次,无论译者的工作内容是什么——有时候不仅仅是翻译,您问的就是电脑技术问题——尊重他人知识产权是基本的职业道德之一。

果然是隔行如隔山!


我为不同的客户做过种类不一的视频字幕,所有视频都是放到网上共享空间让我用客户提供的密码下载或者直接发到我邮箱,从来都不用这样去“hack”的。


David Lin
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

如何将captions转换成text?

Advanced search






SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search