Pages in topic: [1 2 3 4] > |
可怕。 真有人愿意伺候这种公司? Thread poster: jyuan_us
|
jyuan_us United States Local time: 11:09 Member (2005) English to Chinese + ... |
jyuan_us United States Local time: 11:09 Member (2005) English to Chinese + ... TOPIC STARTER 见天早上一出被窝就看到了这样的召唤: $10 CAD for 1000 | Aug 1, 2005 |
Nice to meet you. We are based in Canada and working on a new magazine. I was wondering if you are interested in helping us. We offer $10 CAD for 1000 words. 此处删去20字。 Please understand it's not easy for a new magazine as most of our money goes into printing 15 000 full color glossy magazines. It's been very hard to start off with financially as we are committed to publishing a bilingual magazine(Chinese and English) 。XXXXXXXXXXXXXX。 We are only in our second ye... See more Nice to meet you. We are based in Canada and working on a new magazine. I was wondering if you are interested in helping us. We offer $10 CAD for 1000 words. 此处删去20字。 Please understand it's not easy for a new magazine as most of our money goes into printing 15 000 full color glossy magazines. It's been very hard to start off with financially as we are committed to publishing a bilingual magazine(Chinese and English) 。XXXXXXXXXXXXXX。 We are only in our second year and a magazine does not usually make money until the 5th year. If you offer our services to you, we can include you as part of our team and list your name as part of our contributors. We hope we can establish a long term relationship with you and you can grow with our magazine (千万别介。 我怕你行不?)and we will be able to increase your rate (就是出手, 能涨到哪里?)as you grow with our magazine. Cheers, XXXXXXXX (feminine name) Chan Copy Editor XXXXXX Magazine 吸血鬼啊。 哭什么穷?! 但愿同仁们没有受到同样的污辱。 ▲ Collapse | | |
Jianjun Zhang United Kingdom Local time: 15:09 English to Chinese + ...
jyuan_us wrote: Nice to meet you. We are based in Canada and working on a new magazine. I was wondering if you are interested in helping us. We offer $10 CAD for 1000 words. 此处删去20字。 Please understand it's not easy for a new magazine as most of our money goes into printing 15 000 full color glossy magazines. It's been very hard to start off with financially as we are committed to publishing a bilingual magazine(Chinese and English) 。XXXXXXXXXXXXXX。 We are only in our second year and a magazine does not usually make money until the 5th year. If you offer our services to you, we can include you as part of our team and list your name as part of our contributors. We hope we can establish a long term relationship with you and you can grow with our magazine (千万别介。 我怕你行不?)and we will be able to increase your rate (就是出手, 能涨到哪里?)as you grow with our magazine. Cheers, XXXXXXXX (feminine name) Chan Copy Editor XXXXXX Magazine 吸血鬼啊。 哭什么穷?! 但愿同仁们没有受到同样的污辱。 我们很多同胞也抢着干。这是一种悲哀。记得有家公司得到大量竞标后说过,Overwhelmed by your low rates 之类的话,赞叹?轻蔑?侮辱?各人自己品味吧。 低价策略似乎是国人的通病。其实价钱高低并不重要,可我觉得做翻译的人格决不能忍受侮辱! | | |
jyuan_us wrote: Nice to meet you. We are based in Canada and working on a new magazine. I was wondering if you are interested in helping us. We offer $10 CAD for 1000 words. 此处删去20字。 Please understand it's not easy for a new magazine as most of our money goes into printing 15 000 full color glossy magazines. It's been very hard to start off with financially as we are committed to publishing a bilingual magazine(Chinese and English) 。XXXXXXXXXXXXXX。 We are only in our second year and a magazine does not usually make money until the 5th year. If you offer our services to you, we can include you as part of our team and list your name as part of our contributors. We hope we can establish a long term relationship with you and you can grow with our magazine (千万别介。 我怕你行不?)and we will be able to increase your rate (就是出手, 能涨到哪里?)as you grow with our magazine. Cheers, XXXXXXXX (feminine name) Chan Copy Editor XXXXXX Magazine 吸血鬼啊。 哭什么穷?! 但愿同仁们没有受到同样的污辱。 说不定人家找的是English native speaker呢,咱还是别自作多情去争取了。 | |
|
|
有些担心,加上转帐费,到我手里岂不是就没有了吗。还不如干脆免费,大家乐的开心。 | | |
jyuan_us United States Local time: 11:09 Member (2005) English to Chinese + ... TOPIC STARTER 這種價格找美國人做工是非法的。 | Aug 1, 2005 |
Joyce Curran wrote: jyuan_us wrote: Nice to meet you. We are based in Canada and working on a new magazine. I was wondering if you are interested in helping us. We offer $10 CAD for 1000 words. 此处删去20字。 Please understand it's not easy for a new magazine as most of our money goes into printing 15 000 full color glossy magazines. It's been very hard to start off with financially as we are committed to publishing a bilingual magazine(Chinese and English) 。XXXXXXXXXXXXXX。 We are only in our second year and a magazine does not usually make money until the 5th year. If you offer our services to you, we can include you as part of our team and list your name as part of our contributors. We hope we can establish a long term relationship with you and you can grow with our magazine (千万别介。 我怕你行不?)and we will be able to increase your rate (就是出手, 能涨到哪里?)as you grow with our magazine. Cheers, XXXXXXXX (feminine name) Chan Copy Editor XXXXXX Magazine 吸血鬼啊。 哭什么穷?! 但愿同仁们没有受到同样的污辱。 说不定人家找的是English native speaker呢,咱还是别自作多情去争取了。 美国的时薪不能低于$5.25, 现在可能涨了。低于此数雇员可以投诉。所以他们不可能找到美加地区的native speaker。 | | |
jyuan_us United States Local time: 11:09 Member (2005) English to Chinese + ... TOPIC STARTER 说这话的那个公司我略知一二, 等有时间给大家讲讲 | Aug 1, 2005 |
Jianjun Zhang wrote: jyuan_us wrote: Nice to meet you. We are based in Canada and working on a new magazine. I was wondering if you are interested in helping us. We offer $10 CAD for 1000 words. 此处删去20字。 Please understand it's not easy for a new magazine as most of our money goes into printing 15 000 full color glossy magazines. It's been very hard to start off with financially as we are committed to publishing a bilingual magazine(Chinese and English) 。XXXXXXXXXXXXXX。 We are only in our second year and a magazine does not usually make money until the 5th year. If you offer our services to you, we can include you as part of our team and list your name as part of our contributors. We hope we can establish a long term relationship with you and you can grow with our magazine (千万别介。 我怕你行不?)and we will be able to increase your rate (就是出手, 能涨到哪里?)as you grow with our magazine. Cheers, XXXXXXXX (feminine name) Chan Copy Editor XXXXXX Magazine 吸血鬼啊。 哭什么穷?! 但愿同仁们没有受到同样的污辱。 我们很多同胞也抢着干。这是一种悲哀。记得有家公司得到大量竞标后说过,Overwhelmed by your low rates 之类的话,赞叹?轻蔑?侮辱?各人自己品味吧。 低价策略似乎是国人的通病。其实价钱高低并不重要,可我觉得做翻译的人格决不能忍受侮辱! | | |
Donglai Lou (X) China Local time: 23:09 English to Chinese + ...
俺昨天下午北京时间1时左右收到此封邀请函,并且很礼貌地告诉Ms. Chan 其费率俺无法接受。 俺似乎与加国没什么缘分,和几家加国公司的合作均不爽。致使俺武断的认为:加国华人不如美国、澳洲华人待自己同胞友善,慷慨。 | |
|
|
Zhoudan Local time: 23:09 English to Chinese + ...
看看,一棍子打死的毛病又犯了不是?:) 我跟加国同行的合作倒一直很愉快,关键还是选择合适的合作伙伴。几年前也有一个加国人问我,有人肯出5加分(记住是加分,不是美分)一个英文字,如果我的价格低于这个,就把工作给我,我很有礼貌地告诉他,既然有人肯出这个价,那你好好抓住这个机会,这个价我可干不了。 让爱干的干去! Donglai Lou wrote: 俺昨天下午北京时间1时左右收到此封邀请函,并且很礼貌地告诉Ms. Chan 其费率俺无法接受。 俺似乎与加国没什么缘分,和几家加国公司的合作均不爽。致使俺武断的认为:加国华人不如美国、澳洲华人待自己同胞友善,慷慨。 | | |
jyuan_us United States Local time: 11:09 Member (2005) English to Chinese + ... TOPIC STARTER
Donglai Lou wrote: 俺昨天下午北京时间1时左右收到此封邀请函,并且很礼貌地告诉Ms. Chan 其费率俺无法接受。 俺似乎与加国没什么缘分,和几家加国公司的合作均不爽。致使俺武断的认为:加国华人不如美国、澳洲华人待自己同胞友善,慷慨。 不过小心BETTY跟你急. | | |
Wenjer Leuschel (X) Taiwan Local time: 23:09 English to Chinese + ...
Donglai Lou wrote: 俺昨天下午北京时间1时左右收到此封邀请函,并且很礼貌地告诉Ms. Chan 其费率俺无法接受。 俺似乎与加国没什么缘分,和几家加国公司的合作均不爽。致使俺武断的认为:加国华人不如美国、澳洲华人待自己同胞友善,慷慨。 呵,看到那種不管是哪個國家公司的邀請函,我從來不回信的。以價制量的策略都已經教人被稿子追得無眠無休了,哪來閒功夫理會那種 potential long term customers? | | |
Donglai Lou (X) China Local time: 23:09 English to Chinese + ...
Zhoudan wrote: 俺昨天下午北京时间1时左右收到此封邀请函,并且很礼貌地告诉Ms. Chan 其费率俺无法接受。 俺似乎与加国没什么缘分,和几家加国公司的合作均不爽。致使俺武断的认为:加国华人不如美国、澳洲华人待自己同胞友善,慷慨。 [/quote] 谢谢 Zhoudan 的批评。俺意识到,今天上午所发表的武断判断严重伤害了加国华人同胞的感情,是完全错误的。仅在此恳请Betty等诸位加国朋友原谅。 | |
|
|
各位先学前辈,小弟一直在大陆工作,暂时没能力开发国际客户,各位有干不完的活不防包给我点(E>C legal prefer),价钱您定。 | | |
XiaoRan Local time: 23:09 English to Chinese + ...
到现在为止有14个人在抢这个生意呢,比国内公司低的价格居然还这么吃香。不过我是看过有人在发免费服务的广告的。或许他们仅仅在练手。记得我第一次翻译的时候就是免费的。记得当时我说:“...价钱就不用谈了吧,叫我译就是您瞧得起我...”呵呵 | | |
Wenjer Leuschel (X) Taiwan Local time: 23:09 English to Chinese + ...
XiaoRan wrote: 到现在为止有14个人在抢这个生意呢,比国内公司低的价格居然还这么吃香。不过我是看过有人在发免费服务的广告的。或许他们仅仅在练手。记得我第一次翻译的时候就是免费的。记得当时我说:“...价钱就不用谈了吧,叫我译就是您瞧得起我...”呵呵 XiaoRan, 你可不要這麼想了。以你的功力,好機會多得是。仔細瞧,用心挑。千萬記得 José Castro Roig 說的:"寧可投資三個月的時間尋找一位會付給你一百元的客戶,也不要輕易為一位明天就付給你五十元的客戶投入無謂的工作。也許在找到一位好客戶之前,你必須拒絕五個不甚了了的客戶。" Wenjer | | |
Pages in topic: [1 2 3 4] > |