Pages in topic:   < [1 2 3 4]
Off topic: Joyce 试译范文二
Thread poster: Joyce Curran

Joyce Curran  Identity Verified
Local time: 09:03
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
我还在偷懒! Aug 9, 2005

chance wrote:

你干脆报名给他们义务改考卷

你什么时候也用起南极星了?我是只能用南极星,否则其它软件都把我的法文键盘改变成英美式键盘,大国沙文主义处处可见



[Edited at 2005-08-09 14:53][/quote]

chance:

你交给的任务,我还没有完成。

最近心情不好,懒了好多天。如果咱俩住得近,你可有的听。

我以前上学时,一位在这儿读书的小家伙告诉我的。那时候什么都不懂,电脑简直是个迷,虽然娃他爹是搞电脑的。

本来下载了紫光输入法,却不会用, 放弃了。

我那时是整个一家庭主妇(现在也没有多少改观),除了做饭,洗衣,还是做饭洗衣。见识方面也跟不出国没有啥不一样,就孩子他妈那形像,不化妆,不用香水。

今天带他们去公园,让他们从公园的这一边跑到另一个尽头。来回几次,还是不敢肯定他们今晚会早睡。最近每晚必到11点他们不困,那时我也是哈欠不停。

我每天到这时候,就开始盼望他们安静一些。那天你来电话时,还算安静的。有时候别人电话里听到,还以为我开了一所幼儿园。


 

chance (X)
French to Chinese
+ ...
别着急,等以后大了,你想让他们跟你玩,他们都不干! Aug 9, 2005

我女儿就不愿和我出门,她现在衣服都和同学去买。我倒乐得清闲。

我也不化妆,不用香水,来这个香水国后还得了香水过敏!反正这些都不那么重要,重要的是健康愉快,心里充实就行。

现在还是孩子第一,等他们上幼儿园和学校后,就好多了。

你可以提前几天去考试点看看,帮他们安装南极星,到时你也方便。

你们TERRY还是电脑专
... See more
我女儿就不愿和我出门,她现在衣服都和同学去买。我倒乐得清闲。

我也不化妆,不用香水,来这个香水国后还得了香水过敏!反正这些都不那么重要,重要的是健康愉快,心里充实就行。

现在还是孩子第一,等他们上幼儿园和学校后,就好多了。

你可以提前几天去考试点看看,帮他们安装南极星,到时你也方便。

你们TERRY还是电脑专家,我正在考虑在论坛提问呢,可惜我不能用英语表达清楚,电脑方面连用汉语都够呛,我都是在法国这里学的,没办法。

Joyce Curran wrote:

我那时是整个一家庭主妇(现在也没有多少改观),除了做饭,洗衣,还是做饭洗衣。见识方面也跟不出国没有啥不一样,就孩子他妈那形像,不化妆,不用香水。

今天带他们去公园,让他们从公园的这一边跑到另一个尽头。来回几次,还是不敢肯定他们今晚会早睡。最近每晚必到11点他们不困,那时我也是哈欠不停。

我每天到这时候,就开始盼望他们安静一些。那天你来电话时,还算安静的。有时候别人电话里听到,还以为我开了一所幼儿园。
Collapse


 

Joyce Curran  Identity Verified
Local time: 09:03
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
Paper2: Business版本2 Aug 10, 2005

谢谢各位师父,兄弟!

版本2如下:

PAPER2 (B): BUSINESS
(Translate into Chinese to appear on the business page of a popular newspaper)

Ericsson warns gloom will continue
爱立信警告: 市场将持续低迷

Ericsson, the world’s largest mobile telephone equipment company, warned yesterday of a risk that there would be no improvement in market conditions next year.
全球最大的移动电话设备公司爱立
... See more
谢谢各位师父,兄弟!

版本2如下:

PAPER2 (B): BUSINESS
(Translate into Chinese to appear on the business page of a popular newspaper)

Ericsson warns gloom will continue
爱立信警告: 市场将持续低迷

Ericsson, the world’s largest mobile telephone equipment company, warned yesterday of a risk that there would be no improvement in market conditions next year.
全球最大的移动电话设备公司爱立信,昨日提出风险警告:明年市场状态不会有所好转。

The comments by Kurt Hellstrom, chief executive of the Swedish group, extended the gloom that has engulfed the telecoms industry in the past 18 months. The company’s shares hit their lowest level since September 1996 ahead of a meeting to ask shareholders for SKr30bn ($3.1n) – equivalent to about 18 per cent of its current market value – to see through the downturn.
来自于该瑞典集团首席执行官Kurt Hellstrom的此番评论,加深了笼罩电信产业长达18个月的一片
阴云。该公司召集了股东会议试图集资300亿克朗(31亿美元) - 以帮助公司渡过困难时期,此项资金相当于该公司现行市场价值的百分之十八。在此会议召开之前,爱立信公司股份已降至自从1996年9月以来的最低点。

Mr Hellstrom will tell shareholders tomorrow that the mobile telecoms sector’s outlook has shown no improvement as the drought in orders from cash-strapped operators continues. “we don’t think the market has become worse but the downturn has been prolonged. We have to face the possibility that next year doesn’t turn upwards,” he told the Financial times.
Hellstrom先生明日将向股东通报,由于现金缺乏的电信运营商任然无法提供足够的订单,导致移动电信行业的前景没有任何好转。他告诉金融时报:“我们倒不是认为市场状况更糟,而是经济衰退期已经比预期更长,可能到明年不会好转,我们必须面对这种可能性。”

He said this was a “conservative” scenario and the group was still counting on returning to profit “some time next year” after two years of losses. But he added that short-term market turmoil should not obscure the long-term growth prospects for the sector.
他说这是一个“保守的” 估计阶段。该集团在连续两年的亏损后,仍然期望“明年某个时候” 能够反亏为盈。再次他补充说市场短期混乱不应该掩盖经济领域的长期增长前景。

Operators urgently needed to invest because “the quality of networks is degenerating almost everywhere, and particularly in western Europe”. He was also optimistic about the potential for 3G services, predicting that in 2005 there would be “massive use of 3G”.
急需业者投资是因为“几乎每个地方的电信网络连通质量都在衰退,西欧尤其严重” 。同时他对3G服务的可能性是很乐观的,声称2005年将会出现“大量使用3G” 。

Mr Hellstrom said Ericsson would use the rights issue proceeds to strengthen its balance sheet and ensure adequate working capital for when market conditions improved. “This is not about converting black holes. We will cover any losses from savings and cost-cutting”.
据Hellstrom先生称,爱立信公司将使用增股方式来继续加强其财务状况,并确保在市场行情好转时公司有足够的流动资金。他说:“这不是改变财务黑洞。我们将以动用储备资金并降低成本的方式来弥补所有损失” 。

The company said in April it would cut a further 20,000 jobs, taking the total number of cuts announced since the start of last year to 42,000.
该公司申明在四月份将再次裁员2万人,把自去年初以来所宣布的被裁员工总数量推高到4.2万人。

Mr Hellstrom also denied that the company was planning any big acquisitions. Ericsson is likely to win support for the issue, after its recent move to defuse a potential rebellion over voting rights. It has promised to examine the case for reducing the wide voting differential between A shares and B shares from the current 1,000-1 to 10-1.
柯德川先生同时否认了该公司打算现阶段买入其他公司的计划。爱立信近期采取行动,消除了针对表决权可能出现的反对意见,这样该公司很可能在认股权发行方面赢得支持。该公司允诺将对A股和B股间的悬殊表决权进行审议,把A股和B股间表决权差异从目前的1000比1降低到10比一。

The move would reduce the influence of its two biggest shareholders, Investor, controlled by the Wallenberg family, and Industrivarden, an investment group linked to Svenska Handelsbanken. The issue, scheduled for the third quarter, has still to be priced.
认股权发行策略将降低该公司的最大两家股东的影响力,这两家股东是华伦堡家族掌握的Investor和一个跟瑞典Svenska Handelsbanken银行有牵连的投资集团Industrivarden。该策略,定期实行于第三季度,仍然等待着发行价格的确定。

Ericsson shares fell 4 per cent to SKr20.8 yesterday after a profits warning from Singapore’s Flextronics, an outsourcing specialist involved in the production of many of Ericsson’s handsets. The shares are more than 90 per cent below SKr peak in March 2000.
与爱立信多款手机产制有关,专事外包业务的新加坡伟创亚公司,由于其业绩报告显现了某些警兆,导致昨日爱立信的股价降了4个百分点,使其收盘价格为20.8瑞典克朗。该股价比2000年3月的克郎最高点低了至少百分之九十。
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Joyce 试译范文二

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search