Pages in topic:   < [1 2]
急!请问关于Word页码问题。
Thread poster: angelvivian
Kevin Yang
Kevin Yang  Identity Verified
Local time: 18:41
Member (2003)
English to Chinese
+ ...
祝各位中秋快乐! Sep 12, 2005

angelvivian wrote:

开心啊~~~ 中秋快乐,祝楼上所有的朋友。。。。


谢谢大家帮忙!问题解决了就好。我们都在猜想解决办法,看来你是用niudian的方法解决的,我也要谢谢niudian。

祝各位中秋快乐!上个周末我在华人商店买来一盒国产月饼,包装很精美,花了$28.00美元。在美国,$28.00美元可以买3袋25磅的中档大米,可供我吃5个月。可是我的一个“可恨”的朋友立刻给我讲了很多月饼的质量问题,说的有鼻子有眼,搞得我现在还没敢开装呢。看来喝茶会放心一些吧......

Kevin


[Edited at 2005-09-13 02:18]


 
niudian
niudian
Chinese to English
+ ...
从WORD页码想起的:我能成为ProZ的Freelance translator吗? Sep 13, 2005

angelvivian wrote:

开心啊~~~ 中秋快乐,祝楼上所有的朋友。。。。


Tuesday, September 13, 2005
您好!
不用谢。听说您的问题解决了,我比您还高兴。

若干年以前,我为一家科技杂志工作。记得当时WORD6.0刚问世不久。科技论文版面极为繁杂,WORD能否作为字处理工具便成了一个大课题。我自己给自己立下了《军令状》。后来我拿下了这个课题……后来我爱上了WORD……

顺便问一下,这里有在中国大陆的朋友吗?我无意中闯进了ProZ,越看越有味。和大陆的翻译网站比,ProZ完全是另一种风格。我喜欢。ProZ堪称freelance translator之家。

如果这里有在中国大陆的朋友,请问您通过ProZ找到过Job吗? 如果不是隐私,请问支付问题是怎么解决的呢?

我做了大半辈子翻译,大小谈判数百次,就是不会为自己谈判,不会理财。我不知道怎么向别人quote,不知道在大陆个人怎么与国外公司周转账务,更不知道大陆的Pay Pal在那一方?

谢谢您的耐心与时间。

祝您
好心情!

Niudian


 
angelvivian
angelvivian
Local time: 02:41
English
TOPIC STARTER
很高兴认识大家。 Sep 13, 2005

我也是无意间闹到这里来的。为了那个小问题。
我现在在英国读Marster,马上毕业回国了。
很高兴认识大家。


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
Hi Niudian, Sep 13, 2005

欢迎你成为PROZ一员。

在这里有许多成功的国内自由译者,但由于竞争激烈,很难向你提供直接答案。不过你提的问题在这个中文论坛或PROZ各种英语和其它语种论坛中已经专题探讨多次,在其它交流时也有不少值得借鉴的经验。如果你有时间,可以慢慢查看以前的帖子。经过一段时间的琢磨和实践,你自己就会得出答案,就像你当年“挑战WORD”一样

此外,也可以通过个人“PROFILE”页介绍你的专业特长,有些翻译公司在这里招标或找自由译者时,会查看“PROFILE”页。参加KUDOZ的答题,以及在这里参加讨论和助人,使其他同事更加了解你的个性和业务水平,并建立友谊,这样如果其他同事忙不过来时,也有可能找你合作。

祝你中秋愉快,早日成功!


[Edited at 2005-09-15 04:03]


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

急!请问关于Word页码问题。






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »