Off topic: 不好意思,俺这次忝陪末席
Thread poster: Shaun Yeo

Shaun Yeo  Identity Verified
Local time: 01:11
English to Chinese
+ ...
Nov 3, 2005

继去年卡西欧杯翻译竞赛后,俺今年再接再厉,可惜成绩欠佳,忝列末席,差点还掉在孙山外。各位如有兴趣,请看下列链接。如能给在下捎来几句安慰的话语,也不枉了咱们译友一场,呜呜……

卡西欧杯日语翻译大赛落幕及获奖名单
http://www.yiwen.com.cn/mybbs/Announce/Announce.asp?BoardID=10&ID=96087


Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 01:11
English to Chinese
+ ...
勝敗是兵家常事 Nov 3, 2005

Shaun Yeo wrote:

继去年卡西欧杯翻译竞赛后,俺今年再接再厉,可惜成绩欠佳,忝列末席,差点还掉在孙山外。各位如有兴趣,请看下列链接。如能给在下捎来几句安慰的话语,也不枉了咱们译友一场,呜呜……

卡西欧杯日语翻译大赛落幕及获奖名单
http://www.yiwen.com.cn/mybbs/Announce/Announce.asp?BoardID=10&ID=96087


Hi Shaun,

勝敗是兵家常事,翻譯的短長也是譯者必經路途。寸有所長,尺有所短;某類翻譯之短,可能是另類之長。無妨啦。高高興興參與,和眾譯友同樂一番就好了。

祝你順利愉快!

Wenjer


Direct link Reply with quote
 

Lin Yang  Identity Verified
United States
Local time: 09:11
English to Chinese
+ ...
咦,如果我没有记错的话, Nov 3, 2005

Shaun Yeo wrote:

继去年卡西欧杯翻译竞赛后,俺今年再接再厉,可惜成绩欠佳,忝列末席,差点还掉在孙山外。各位如有兴趣,请看下列链接。如能给在下捎来几句安慰的话语,也不枉了咱们译友一场,呜呜……

卡西欧杯日语翻译大赛落幕及获奖名单
http://www.yiwen.com.cn/mybbs/Announce/Announce.asp?BoardID=10&ID=96087

咦,如果我没有记错的话,今年的是从日语翻到中文吧?这样你还得奖?我真不知说什么好了。;)


Direct link Reply with quote
 

Donglai Lou  Identity Verified
China
Local time: 01:11
Member (2002)
English to Chinese
+ ...
乖!别哭!小弟分你大闸蟹吃。 Nov 3, 2005

Shaun Yeo wrote:

继去年卡西欧杯翻译竞赛后,俺今年再接再厉,可惜成绩欠佳,忝列末席,差点还掉在孙山外。各位如有兴趣,请看下列链接。如能给在下捎来几句安慰的话语,也不枉了咱们译友一场,呜呜……

卡西欧杯日语翻译大赛落幕及获奖名单
http://www.yiwen.com.cn/mybbs/Announce/Announce.asp?BoardID=10&ID=96087


登南兄,别得了便宜又卖乖。俺们中国人有个习惯,上次大奖给了你,这回就得换个人,不能总让你占着,要是你次次都参加,还让不让俺们活了。给你一个奖项吧,次次都让老外得奖,俺们国人太没面子。不给吧,太对不起你的佳作。于是,鼓励奖便是常用之技法。


Direct link Reply with quote
 

Donglai Lou  Identity Verified
China
Local time: 01:11
Member (2002)
English to Chinese
+ ...
中奖秘技 Nov 3, 2005

下回记住,一定要以俺的名义投稿,准能又得大奖。得奖了,小弟买上几十斤大闸蟹给你邮去。

这样,俺得名,您得满足感,双赢,呵呵:)


Direct link Reply with quote
 
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 01:11
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
真行 Nov 3, 2005

要不是Lin提醒,我还漏看了日语二字!姚兄真是样样拿得起来!可喜可贺!!应该姚兄分大闸蟹给我们大家吃呢!!!:-D

gladbeach wrote:

Shaun Yeo wrote:

继去年卡西欧杯翻译竞赛后,俺今年再接再厉,可惜成绩欠佳,忝列末席,差点还掉在孙山外。各位如有兴趣,请看下列链接。如能给在下捎来几句安慰的话语,也不枉了咱们译友一场,呜呜……

卡西欧杯日语翻译大赛落幕及获奖名单
http://www.yiwen.com.cn/mybbs/Announce/Announce.asp?BoardID=10&ID=96087

咦,如果我没有记错的话,今年的是从日语翻到中文吧?这样你还得奖?我真不知说什么好了。;)



Direct link Reply with quote
 
Jianjun Zhang  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 17:11
English to Chinese
+ ...
姚兄 Nov 3, 2005

是我们学习的榜样。

我个人认为,竞赛也许并不能完全客观地体现一个翻译人的综合素质和整体水平。姚兄能两度榜上有名,也实属功力深厚。

鄙人以为,翻译的最高境界需要平心静气和精雕细琢才能达到,而在实际工作中,由于各种因素干扰,要做到这点几乎无望。

姚兄能这样踏踏实实地投入到比赛当中,不为名利,也令我汗颜。

Shaun Yeo wrote:

继去年卡西欧杯翻译竞赛后,俺今年再接再厉,可惜成绩欠佳,忝列末席,差点还掉在孙山外。各位如有兴趣,请看下列链接。如能给在下捎来几句安慰的话语,也不枉了咱们译友一场,呜呜……

卡西欧杯日语翻译大赛落幕及获奖名单
http://www.yiwen.com.cn/mybbs/Announce/Announce.asp?BoardID=10&ID=96087


Direct link Reply with quote
 

Chinoise  Identity Verified
Local time: 13:11
English to Chinese
+ ...
恭喜恭喜! Nov 3, 2005

Zhou Dan & Lin :吃大闸蟹时,可别忘了带上GGJJDDMM......:-)

Zhoudan wrote:
要不是Lin提醒,我还漏看了日语二字!姚兄真是样样拿得起来!可喜可贺!!应该姚兄分大闸蟹给我们大家吃呢!!!:-D


咦,如果我没有记错的话,今年的是从日语翻到中文吧?这样你还得奖?我真不知说什么好了。;)


Direct link Reply with quote
 

Shaun Yeo  Identity Verified
Local time: 01:11
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
感谢各位! Nov 3, 2005

本以为你们会递上纸巾让我拭去眼角的泪水,再拍拍我肥壮的肩膀(吃大闸蟹吃大的:-))低声安慰我,怎知却是一片“分大闸蟹”的声浪,这世界到底怎么啦?
无论如何,我还是得对大家表示感激。

感谢唯一以传统方式安慰我的文哲兄。文哲兄说得好:“高高兴兴参与。”学习中……
感谢gladbeach、Zhoudan和Chinoise的“另类”安慰。
感谢东来老哥的“搞笑”安慰。东来兄安慰人真有一套
感谢建军兄看得起我,可你看错我啦,我是既为名又为利

再次感谢各位的“安慰”


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

不好意思,俺这次忝陪末席

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search