Off topic: 不好意思,俺这次忝陪末席
Thread poster: Shaun Yeo
Shaun Yeo
Shaun Yeo  Identity Verified
Local time: 21:31
English to Chinese
+ ...
Nov 3, 2005

继去年卡西欧杯翻译竞赛后,俺今年再接再厉,可惜成绩欠佳,忝列末席,差点还掉在孙山外。各位如有兴趣,请看下列链接。如能给在下捎来几句安慰的话语,也不枉了咱们译友一场,呜呜……

卡西欧杯日语翻译大赛落幕及获奖名单
http://www.yiwen.com.cn/mybbs/Announce/Announce.asp?BoardID=10&ID=96087


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 21:31
English to Chinese
+ ...
勝敗是兵家常事 Nov 3, 2005

Shaun Yeo wrote:

继去年卡西欧杯翻译竞赛后,俺今年再接再厉,可惜成绩欠佳,忝列末席,差点还掉在孙山外。各位如有兴趣,请看下列链接。如能给在下捎来几句安慰的话语,也不枉了咱们译友一场,呜呜……

卡西欧杯日语翻译大赛落幕及获奖名单
http://www.yiwen.com.cn/mybbs/Announce/Announce.asp?BoardID=10&ID=96087


Hi Shaun,

勝敗是兵家常事,翻譯的短長也是譯者必經路途。寸有所長,尺有所短;某類翻譯之短,可能是另類之長。無妨啦。高高興興參與,和眾譯友同樂一番就好了。

祝你順利愉快!

Wenjer


 
Lin Yang
Lin Yang  Identity Verified
United States
Local time: 06:31
English to Chinese
+ ...
咦,如果我没有记错的话, Nov 3, 2005

Shaun Yeo wrote:

继去年卡西欧杯翻译竞赛后,俺今年再接再厉,可惜成绩欠佳,忝列末席,差点还掉在孙山外。各位如有兴趣,请看下列链接。如能给在下捎来几句安慰的话语,也不枉了咱们译友一场,呜呜……

卡西欧杯日语翻译大赛落幕及获奖名单
http://www.yiwen.com.cn/mybbs/Announce/Announce.asp?BoardID=10&ID=96087

咦,如果我没有记错的话,今年的是从日语翻到中文吧?这样你还得奖?我真不知说什么好了。;)


 
Donglai Lou (X)
Donglai Lou (X)  Identity Verified
China
Local time: 21:31
English to Chinese
+ ...
乖!别哭!小弟分你大闸蟹吃。 Nov 3, 2005

Shaun Yeo wrote:

继去年卡西欧杯翻译竞赛后,俺今年再接再厉,可惜成绩欠佳,忝列末席,差点还掉在孙山外。各位如有兴趣,请看下列链接。如能给在下捎来几句安慰的话语,也不枉了咱们译友一场,呜呜……

卡西欧杯日语翻译大赛落幕及获奖名单
http://www.yiwen.com.cn/mybbs/Announce/Announce.asp?BoardID=10&ID=96087


登南兄,别得了便宜又卖乖。俺们中国人有个习惯,上次大奖给了你,这回就得换个人,不能总让你占着,要是你次次都参加,还让不让俺们活了。给你一个奖项吧,次次都让老外得奖,俺们国人太没面子。不给吧,太对不起你的佳作。于是,鼓励奖便是常用之技法。


 
Donglai Lou (X)
Donglai Lou (X)  Identity Verified
China
Local time: 21:31
English to Chinese
+ ...
中奖秘技 Nov 3, 2005

下回记住,一定要以俺的名义投稿,准能又得大奖。得奖了,小弟买上几十斤大闸蟹给你邮去。

这样,俺得名,您得满足感,双赢,呵呵:)


 
Zhoudan
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 21:31
English to Chinese
+ ...
真行 Nov 3, 2005

要不是Lin提醒,我还漏看了日语二字!姚兄真是样样拿得起来!可喜可贺!!应该姚兄分大闸蟹给我们大家吃呢!!!:-D

gladbeach wrote:

Shaun Yeo wrote:

继去年卡西欧杯翻译竞赛后,俺今年再接再厉,可惜成绩欠佳,忝列末席,差点还掉在孙山外。各位如有兴趣,请看下列链接。如能给在下捎来几句安慰的话语,也不枉了咱们译友一场,呜呜……

卡西欧杯日语翻译大赛落幕及获奖名单
http://www.yiwen.com.cn/mybbs/Announce/Announce.asp?BoardID=10&ID=96087

咦,如果我没有记错的话,今年的是从日语翻到中文吧?这样你还得奖?我真不知说什么好了。;)



 
Jianjun Zhang
Jianjun Zhang  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 14:31
English to Chinese
+ ...
姚兄 Nov 3, 2005

是我们学习的榜样。

我个人认为,竞赛也许并不能完全客观地体现一个翻译人的综合素质和整体水平。姚兄能两度榜上有名,也实属功力深厚。

鄙人以为,翻译的最高境界需要平心静气和精雕细琢才能达到,而在实际工作中,由于各种因素干扰,要做到这点几乎无望。

姚兄能这样踏踏实实地投入到比赛当中,不为名利,也令我汗颜。

Shaun Yeo wrote:

继去年卡西欧杯翻译竞赛后,俺今年再接再厉,可惜成绩欠佳,忝列末席,差点还掉在孙山外。各位如有兴趣,请看下列链接。如能给在下捎来几句安慰的话语,也不枉了咱们译友一场,呜呜……

卡西欧杯日语翻译大赛落幕及获奖名单
http://www.yiwen.com.cn/mybbs/Announce/Announce.asp?BoardID=10&ID=96087


 
Chinoise
Chinoise  Identity Verified
Local time: 10:31
English to Chinese
+ ...
恭喜恭喜! Nov 3, 2005

Zhou Dan & Lin :吃大闸蟹时,可别忘了带上GGJJDDMM......:-)

Zhoudan wrote:
要不是Lin提醒,我还漏看了日语二字!姚兄真是样样拿得起来!可喜可贺!!应该姚兄分大闸蟹给我们大家吃呢!!!:-D


咦,如果我没有记错的话,今年的是从日语翻到中文吧?这样你还得奖?我真不知说什么好了。;)


 
Shaun Yeo
Shaun Yeo  Identity Verified
Local time: 21:31
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
感谢各位! Nov 3, 2005

本以为你们会递上纸巾让我拭去眼角的泪水,再拍拍我肥壮的肩膀(吃大闸蟹吃大的:-))低声安慰我,怎知却是一片“分大闸蟹”的声浪,这世界到底怎么啦?
无论如何,我还是得对大家表示感激。

感谢唯一以传统方式安慰我的文哲兄。文哲兄说得好:“高高兴兴参与。”学习中……
感谢gladbeach、Zhoudan和Chi
... See more
本以为你们会递上纸巾让我拭去眼角的泪水,再拍拍我肥壮的肩膀(吃大闸蟹吃大的:-))低声安慰我,怎知却是一片“分大闸蟹”的声浪,这世界到底怎么啦?
无论如何,我还是得对大家表示感激。

感谢唯一以传统方式安慰我的文哲兄。文哲兄说得好:“高高兴兴参与。”学习中……
感谢gladbeach、Zhoudan和Chinoise的“另类”安慰。
感谢东来老哥的“搞笑”安慰。东来兄安慰人真有一套
感谢建军兄看得起我,可你看错我啦,我是既为名又为利

再次感谢各位的“安慰”
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

不好意思,俺这次忝陪末席






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »