新孔乙己论“为”字的十二种写法^)^
Thread poster: Last Hermit

Last Hermit
Local time: 23:04
Chinese to English
+ ...
Nov 28, 2005

  从下表我们看到,繁体“为”字的Unicode编码(按Alt+X得到)有两个,一个是70BA,一个是7232。其中OFFICE 2000包括简体版和繁体版(文哲转的)都是7232。还有Chance提供的第一个是7232。其它,无论是简体XP自带微软和全拼,还是香港政府网上的为字,抑或是《汉语大词典》拷贝到繁体记事本(Notepad)全都是70BA。



[Edited at 2005-11-28 06:46]


Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 23:04
English to Chinese
+ ...
不懂你這貼的用意何在? Nov 28, 2005

Last Hermit wrote:

新孔乙己论“为”字的十二种写法


字體原本就是約定俗成的東西,當代的人怎麼寫就怎麼用,誰有無法單獨使用字體的。台灣大多數的人寫 "為",只有在印刷時才會用 "爲"。


Direct link Reply with quote
 

Last Hermit
Local time: 23:04
Chinese to English
+ ...
TOPIC STARTER
俺可真是搞不懂您为什么一直搞不懂俺在说啥啦 Nov 28, 2005

  说来说去不是说编码的问题吗,我说您说的不算,就是说您用的是大5码的Office 2000,而俺在说用GB简体Office 2000做简繁转换所遇到的问题。可您说,我这就是Office 2000转的。这不不依游戏规则么?
  上面贴出来的字,有抄自您在坛上写的,可编码就不一样。这个语境应该够清楚的了。您可能近来太忙,给项目搞晕头了吧:)

Wenjer Leuschel wrote:

Last Hermit wrote:

新孔乙己论“为”字的十二种写法


字體原本就是約定俗成的東西,當代的人怎麼寫就怎麼用,誰有無法單獨使用字體的。台灣大多數的人寫 "為",只有在印刷時才會用 "爲"。


Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 23:04
English to Chinese
+ ...
雖然還是不太明白 Nov 28, 2005

Last Hermit wrote:

  说来说去不是说编码的问题吗,我说您说的不算,就是说您用的是大5码的Office 2000,而俺在说用GB简体Office 2000做简繁转换所遇到的问题。可您说,我这就是Office 2000转的。这不不依游戏规则么?
  上面贴出来的字,有抄自您在坛上写的,可编码就不一样。这个语境应该够清楚的了。您可能近来太忙,给项目搞晕头了吧:)


中文繁簡體 Office 2000 有些怎樣的不同,我沒有研究過。可能你說的簡體 Office 2000 轉出來的和繁體 Office 2000 轉出來的會有不同。這不是依不依遊戲規則的問題,而是溝通不良的問題,澄清了就行。

最近確實沒有時間仔細閱讀項目之外的東西;一個半月得做出將近一百二十萬字,單單審稿就會要人命的。 這次做完工作,再也不敢這樣接項目了!要嘛,投下資金雇用人員大力拓展業務;要嘛,乖乖只做自己單獨或一兩位朋友協調就能應付的項目。一下子接太多讓自己難過,也讓朋友難過,很容易弄壞感情。

[Edited at 2005-11-28 09:45]


Direct link Reply with quote
 

Last Hermit
Local time: 23:04
Chinese to English
+ ...
TOPIC STARTER
严正更正: Nov 28, 2005

  经过多番测试,用简体Office 2000简转繁转出来的“为”字以及其它汉字,可在运行繁体Windows 98平台上的繁体版Office 2000上打开,没有任何坏字。
  特此更正,并向诸位致歉!


  俺冤枉了老盖了。俺以前做项目时,清楚记得“为”字是半边的,难道是在Office 97?还是写字板?

  

[Edited at 2005-11-28 16:26]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

新孔乙己论“为”字的十二种写法^)^

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search