请推荐中文网站! Please recommend your favourite Chinese websites!
Thread poster: Chinoise

Chinoise  Identity Verified
Local time: 21:22
English to Chinese
+ ...
Jul 25, 2002

Nowadays, quite a few Chinese websites are flooded with wrongly written or mispronounced Chinese characters,which could result in a literal disaster in the near future.I am struggling to keep aloof from this trend. So, dear folks, can you please recommend any Chinese websites which you think are linguistically reliable to me? Besides, is there a kind of Chinese software which can rectify grammar or spelling errors(just as MS Word)? I seem to badly need it!Thanks a lot!Xiexie!

各位译友:大家辛苦了!可否推荐一些内容好且不含错别字的中文网站(繁简体均可)?本人已被网上漫天飞舞的错字、别字吓坏了,不知各位是否有同感?长此以往,“字”将不“字”、\"文\"将不\"文\"了! 另外,有没有什么好的中文软件(或软体)能象MS Word 一样可以纠正错别字?附:若有英汉(汉英)医学/化学词典网址,也请一并告知。



[ This Message was edited by: on 2002-07-27 01:31 ]

Direct link Reply with quote

Chinoise  Identity Verified
Local time: 21:22
English to Chinese
+ ...
译海拾贝 Jul 28, 2002





1).In the Still of the Night

I descry bright moonlight in front of my bed.

I suspect it to be hoary frost on the floor.

I watch the bright moon, as I tilt back my head.

I yearn, while stooping, for my homeland more.


2).A Tranquil Night

Abed, I see a silver light,

I wonder if it\'s frost aground.

Looking up, I find the moon bright;

Bowing, in homesickness I\'m drowned.


3).In the Quiet Night

So bright a gleam on the foot of my bed---

Could there have been a frost already?

Lifting my head to look, I found that it was moonlight.

Sinking back again, I thought suddenly of home.

(Tr. Witter Bynner)

4). Night Thoughts

I wake, and moonbeams play around my bed,

Glittering like hoar-frost to my wandering eyes;

Up towards the glorious moon I raise my head,

Then lay me down---and thoughts of home arise.

( Tr. Herbert A. Giles)

5). On a Quiet Night

I saw the moonlight before my couch,

And wondered if it were not the frost on the ground.

I raised my head and looked out on the mountain noon,

I bowed my head and though of my far-off home.

(Tr. S. Obata)

6).The Moon Shines Everywhere

Seeing the moon before my couch so bright

I thought hoar frost had fallen from the night.

On her clear face I gaze with lifted eyes:

Then hide them full of Youth\'s sweet memories.

(Tr. W.J.B. Fletcher)

7). Night Thoughts

In front of my bed the moonlight is very bright.

I wonder if that can be frost on the floor?

I list up my head and look at the full noon, the dazzling moon.

I drop my head, and think of the home of old days.

(Tr. Amy Lowell)

8. Thoughts in a Tranquil Night

Athwart the bed

I watch the moonbeams cast a trail

So bright, so cold, so frail,

That for a space it gleams

Like hoar-frost on the margin of my dreams.

I raise my head, -

The splendid moon I see:

Then droop my head,

And sink to dreams of thee -

My father land , of thee!

(Tr. L.Cranmer-Byng)

9). Nostalgia

A splash of white on my bedroom floor. Hoarfrost?

I raise my eyes to the moon, the same noon.

As scenes long past come to mind, my eyes fall again on the splash of white,

and my heart aches for home.


My preference: (1) or (2).

[ This Message was edited by: on 2002-07-29 02:43 ]

Direct link Reply with quote

Lichun E
Local time: 08:22
English to Chinese
+ ...
My version Jul 29, 2002




Thoughts in a Quiet Night

By Li Bai

So bright was the moonlight on my bed

As if it were the hoar frost shed

I Looked up at the gleaming moon,

with the homesickness crawled in,

I lowered my head

Direct link Reply with quote

Chinoise  Identity Verified
Local time: 21:22
English to Chinese
+ ...
谜语 Jul 29, 2002

Lichune\'s version is highly enjoyable.


New Questions:

1. What gets larger the more you take away?

2. What goes on four legs in the morning, on two at noon, and on three in the evening?

3. What do we get if we cross a woodpecker with a homing pigeon?

4. Where does afternoon come before morning in the world?

5. Can you tell me something about the great scientists of the 18th century?


1. 什么东西你拿走越多,反而越大?

2. 什么走路早上用四条腿, 中午用两条腿, 晚上用三条腿?

3. 把一只啄木鸟和一只识途的鸽子融合在一起,会得到什么?

4. 世界上哪个地方下午比早上先到?

5. 你能告诉我一些18世纪伟大科学家的事吗?

Certainly, folks, this time I won\'t tell you where the website is!!

[ This Message was edited by: on 2002-07-29 16:25 ]

Direct link Reply with quote

Chinoise  Identity Verified
Local time: 21:22
English to Chinese
+ ...
<<上期答案>>及其它 Aug 7, 2002


1. 洞

2. 是人, 他们刚生下来的时候用四肢爬行,

后来用双腿走路, 老年时又不得不依靠拐杖走。

3. 将得到一只送信时会敲门的鸟。

4. 在字典里。

5. 他们都已过世。



1.Actions speak louder than words. 行动胜于言辞。

2.All good things come to an end. 一切美好的事物皆有终结之时。

3.All\'s well that ends well. 结局好的就算好。

4.All roads lead to Rome. 条条大路通罗马。

5.Art is long, life is short. 人生朝露,艺业千秋。

6.Bad news travels fast. 坏事传千里。

7.The bait hides the hook. 饵里藏钩;笑里藏刀。

8.Barking dogs seldom bite. 爱叫的狗很少咬人。

9.Beauty is in the eye of the beholder. 情人眼里出西施。

10.The best fish swims near the bottom. 好鱼常在水底游。

11.Better late than never. 迟做总比不做好。

12.A bird in the hand is worth two in the bush. 多得不如现得。

13.Birds of a feather flock together. 物以类聚。

14.Blood is thicker than water. 血浓于水。

15.Boys will be boys. 男孩子毕竟是男孩子。

16.A cat has nine lives. 猫有九条命;吉人天相。

17.Catch as catch can. 能捉尽管捉;能拿多少算多少。

18.Diamond cut diamond. 强中更有强中手。

19.Do as I say, not as I do. 照我说的做,别照我做的做。

20.Don\'t meet trouble half-way. 勿杞人忧天。

21.Don\'t put all your eggs in one basket. 勿孤注一掷。

22.Don\'t ride the high horse.  勿摆架子。

23.Easier said than done. 说比做容易。

24.East or west, home is best. 管他东方或西方,家是最好的地方。

25.Easy come, easy go. 来得容易,去得也容易。

26.Every man is his own worst enemy. 一个人最大的敌人就是他自己。

27.Everyone to his taste. 人各有所好。

28.An eye for an eye, and a tooth for a tooth. 以眼还眼,以牙还牙。

29.Fine feathers make fine birds. 人要衣装,马要鞍。

30.A friend in need is a friend indeed. 患难之交才是真正的朋友。

31.The grapes are sour. 葡萄是酸的。

32.Grasp all, lose all. 样样都要,全都失掉。

33.Haste makes waste.  欲速则不达。

34.He laughs best who laughs last. 最后笑的人笑得最得意。

35.He travels the fastest who travels alone. 单独旅行的人走得最快。

36.He who denies all confesses all. 否认一切的人就等于承认了一切。

37.He who hesitates is lost. 踌躇不决者必然失败。

38.He who makes no mistakes makes nothing. 不犯错的人必将一事无成。

39.Health is better than wealth. 健康胜于财富。

40.Healven helps those who help themselves. 自助者天助。

41.History repeats itself. 历史总重演。

42.Honesty is the best policy. 诚实是上上之策。

43.Hunger is the best sause. 饥饿是最好的调味汁。

44.If the cap fits, wear it. 帽子若适合你,就戴上吧。

45.If you want peace, prepare for war. 欲求和平必先备战。

46.Things done can not be undone. 木已成舟。

47.Take a pain for a pleasure all wise man can. 智者能视苦为乐。

48.Take one\'s courage in both hands. 勇往直前,敢作敢为。

49.Take the rough with the smooth. 既能享乐,也能吃苦。

50.Take the world as it is. 随遇而安。/听其自然。

51.Take things as they come. 既来之,则安之。

52.Take time by the forelock. 要抓住时机。

53.Take time while time is, for time will be away. 机不可失,时不再来。

54.Tall trees catch much wind. 树大招风。

55.Tastes differ. 众口难调。/人各有所好。

56.Teaching others teaches yourself. 教学相长。

57.Tears are the silent language of grief. 眼泪是悲哀的无声言辞。

58.Telling your troubles is swelling your troubles. 诉说烦恼等于增加烦恼。

59.Temperance is the best physic. 克制乃是最好的治疗。

60.Temperance is the greatest of virture. 自我节制是最大的美德。




[ This Message was edited by: on 2002-08-07 21:45 ]

Direct link Reply with quote

Chinoise  Identity Verified
Local time: 21:22
English to Chinese
+ ...
散文爱好者看过来--- May 17, 2003



Direct link Reply with quote

Chinoise  Identity Verified
Local time: 21:22
English to Chinese
+ ...
好短文推荐: 洋大山要“羊年说羊 ” Jul 21, 2003









[Edited at 2003-07-22 00:23]

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

请推荐中文网站! Please recommend your favourite Chinese websites!

Advanced search

memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search