Pages in topic:   [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17] >
這一則新聞值得注意(Localization made progress at ProZ.com)
Thread poster: Wenjer Leuschel
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 10:12
English to Chinese
+ ...
Apr 20, 2006

http://www.proz.com/topic/45405

這一則新聞值得中文翻譯人注意,也許在我們之間也有足夠的志工和義工願意貢獻力量,促進中文翻譯界的進步。


[Subject edited by staff or moderator 2006-04-20 16:38]


Direct link Reply with quote
 

Denyce Seow  Identity Verified
Singapore
Local time: 10:12
Member (2004)
Chinese to English
Wikiwords Apr 20, 2006

Everyone should also check out Wikiwords. Jianjun has been talking about pulling resources together to build some kind of TM. Wikiwords might just be the right good platform for this. It still does not work that well for the Chinese language, but I'm sure Proz will iron this out real soon.

Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 10:12
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
需要大家努力 Apr 21, 2006

weiwei wrote:

Everyone should also check out Wikiwords. Jianjun has been talking about pulling resources together to build some kind of TM. Wikiwords might just be the right good platform for this. It still does not work that well for the Chinese language, but I'm sure Proz will iron this out real soon.


Wikipedia 或 Wikiwords 這類東西,需要許許多多人的實質奉獻。同樣的,ProZ.com 聚攏的翻譯社群也可以通過每個人一點一滴的奉獻,發揮出巨大的力量,不只是在 KudoZ 上互相幫忙解惑,賺取幾個 KudoZ 和 BrowniZ 點數,而像是現在推出的德文、西班牙文和羅馬尼亞文版一樣的成就,可以更加促進翻譯界的進步。

如果有人願意加入的話,我倒願意向 ProZ.com 經營管理當局建議,也讓我們做出一個繁簡不分家的 ProZ 中文版。畢竟改為採用 UTF-8 編碼之後,所有的文字都容得下了,繁簡體漢字合用不會是問題。事實上,這也是上述那三種語文版本的網站所以能夠完滿建構的主要原因。

有意願者不妨在這裡表示意願,然後大家公推一位項目協調人,把項目進行日程排定;弄得好,半年、三個月後,中文的 ProZ 網站也可以隆重推出。


[Bearbeitet um 2006-04-21 03:19]


Direct link Reply with quote
 

stonejohn  Identity Verified
China
Local time: 10:12
English to Chinese
+ ...
顶一个 Apr 21, 2006

我愿意为Proz中文版的翻译出一份微薄之力,先顶一个!

昨天看到网页上多了一个按钮“site language”,我还以为下拉菜单中会有中文呢,一看...失望了...
Wenjer Leuschel wrote:

weiwei wrote:

Everyone should also check out Wikiwords. Jianjun has been talking about pulling resources together to build some kind of TM. Wikiwords might just be the right good platform for this. It still does not work that well for the Chinese language, but I'm sure Proz will iron this out real soon.


Wickipedia 或 Wikiwords 這類東西,需要許許多多人的實質奉獻。同樣的,ProZ.com 聚攏的翻譯社群也可以通過每個人一點一滴的奉獻,發揮出巨大的力量,不只是在 KudoZ 上互相幫忙解惑,賺取幾個 KudoZ 和 BrowniZ 點數,而像是現在推出的德文、西班牙文和羅馬尼亞文版一樣的成就,可以更加促進翻譯界的進步。

如果有人願意加入的話,我倒願意向 ProZ.com 經營管理當局建議,也讓我們做出一個繁簡不分家的 ProZ 中文版。畢竟改為採用 UTF-8 編碼之後,所有的文字都容得下了,繁簡體漢字合用不會是問題。事實上,這也是上述那三種語文版本的網站所以能夠完滿建構的主要原因。

有意願者不妨在這裡表示意願,然後大家公推一位項目協調人,把項目進行日程排定;弄得好,半年、三個月後,中文的 ProZ 網站也可以隆重推出。


Direct link Reply with quote
 

Donglai Lou  Identity Verified
China
Local time: 10:12
Member (2002)
English to Chinese
+ ...
密切关注 Apr 21, 2006

Wenjer Leuschel wrote:

Wickipedia 或 Wikiwords 這類東西,需要許許多多人的實質奉獻。同樣的,ProZ.com 聚攏的翻譯社群也可以通過每個人一點一滴的奉獻,發揮出巨大的力量,不只是在 KudoZ 上互相幫忙解惑,賺取幾個 KudoZ 和 BrowniZ 點數,而像是現在推出的德文、西班牙文和羅馬尼亞文版一樣的成就,可以更加促進翻譯界的進步。

如果有人願意加入的話,我倒願意向 ProZ.com 經營管理當局建議,也讓我們做出一個繁簡不分家的 ProZ 中文版。畢竟改為採用 UTF-8 編碼之後,所有的文字都容得下了,繁簡體漢字合用不會是問題。事實上,這也是上述那三種語文版本的網站所以能夠完滿建構的主要原因。

有意願者不妨在這裡表示意願,然後大家公推一位項目協調人,把項目進行日程排定;弄得好,半年、三個月後,中文的 ProZ 網站也可以隆重推出。


Wenjer 和 Weiwei,不知两位注意到没有,数年前 Proz 也曾让各语种的译者自由翻译和校审其网站,并以Browniz回馈。个人认为,上次的效果并不理想:质量参差,简繁混杂(同一页)。

经过这么多年的发展,Proz 的人气飚升,聚拢了大批精英,相信大家一定能做得更好。

关于简繁问题,个人认为可推两个版本,先做简体版本,然后由繁体译者润稿成繁体版本。

另外,鉴于proz的更新速度很快,还有一个后继跟踪的问题。

最后,在合作过程中,大家肯定会就一些语言点产生分歧,务必注意团结。



[Edited at 2006-04-21 02:09]


Direct link Reply with quote
 
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 10:12
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
算我一个 Apr 21, 2006

如果项目启动了,我愿意做义工。:D


Wenjer Leuschel wrote:

http://www.proz.com/topic/45405

這一則新聞值得中文翻譯人注意,也許在我們之間也有足夠的志工和義工願意貢獻力量,促進中文翻譯界的進步。


[Subject edited by staff or moderator 2006-04-20 16:38]


Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 10:12
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
You will never be disappointed with your own efforts. Apr 21, 2006

stonejohn wrote:

我愿意为Proz中文版的翻译出一份微薄之力,先顶一个!

昨天看到网页上多了一个按钮“site language”,我还以为下拉菜单中会有中文呢,一看...失望了...


謝謝你表達意願。

只要有更多人貢獻出力量,完成這個網站的中文化,大家努力的結果絕對不會令人失望的。

另外,東來的意見很好,將來的協調人很可以留意那些情況。我的想法是,在我們之間有不少資深的翻譯者,例如傅小平、孫樂音、李斌和 Kevin 等人,如果他們也加入,以他們的經驗,在他們之間找出一位協調人來主持這件事,應該會使得這個項目進行得更加順利。此外也可以讓一些新進的翻譯人參與其事,等於是給他們一個在團隊中與人合作進行項目的練習。我認為,這對剛出道的年輕譯者而言,是一種非常重要的經驗。

總之,事在人為,就看大家的意願和方便了。


Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 10:12
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
打開天窗說亮話 Apr 21, 2006

Zhoudan wrote:

如果项目启动了,我愿意做义工。:D


呵呵,很高興你有這樣的意願。我在上一帖雖然只點了幾個人的名,其實還等著許多人的表態。

我非常希望 chance, Chinoise, Last Hermit, Shang, Lu Zou, Tony Lai, 以及許許多多舊的和新的同仁, 都能表示意見。

更重要的是,Kevin 登高一呼,大家能共推一位德高望重的同仁出來主持這個項目的協調工作。如此,這個網站的中文化就指日可待了。


[Bearbeitet um 2006-04-21 05:32]


Direct link Reply with quote
 

Xiaoping Fu  Identity Verified
Canada
Local time: 18:12
Chinese to English
+ ...
愿尽绵薄之力 Apr 21, 2006

Wenjer Leuschel wrote:

只要有更多人貢獻出力量,完成這個網站的中文化,大家努力的結果絕對不會令人失望的。

另外,東來的意見很好,將來的協調人很可以留意那些情況。我的想法是,在我們之間有不少資深的翻譯者,例如傅小平、孫樂音、李斌和 Kevin 等人,如果他們也加入,以他們的經驗,在他們之間找出一位協調人來主持這件事,應該會使得這個項目進行得更加順利。此外也可以讓一些新進的翻譯人參與其事,等於是給他們一個在團隊中與人合作進行項目的練習。我認為,這對剛出道的年輕譯者而言,是一種非常重要的經驗。

總之,事在人為,就看大家的意願和方便了。


文哲点了名,我得表个态。:-) 资深翻译者不敢当,愿尽绵薄之力。

不管将来文哲、Kevin 、老孙或李斌谁出面主持这项工作,请尽管差遣,我都一定尽力。


Direct link Reply with quote
 

Kevin Yang  Identity Verified
Local time: 18:12
Member (2003)
English to Chinese
+ ...
这个提议好。我支持! Apr 21, 2006

Wenjer, Xiaoping, 大家好!

这个提议好。我支持!以前ProZ.com零星地搞了一些中文语言化,搞得乱七八糟,现在用Unicode可能会好一些。还是应该有总体策划和安排。估计完成现有的语言版本时,协调人员掌握了一些经验,如果有诸位的鼎力协助,这项工程就有望早日完成了。

对于这样大的工程,我的经验和精力实在不够,请大家毛遂自荐,我会全力配合。同时,我也为大家了解一下ProZ对中文版网站的现有计划和打算,并及时向大家报告。

Kevin


Direct link Reply with quote
 

Shang
China
Local time: 10:12
English to Chinese
俺来了 Apr 21, 2006

俺来了,愿意跟各位把这事儿做好。

Wenjer Leuschel wrote:

呵呵,很高興你有這樣的意願。我在上一帖雖然只點了幾個人的名,其實還等著許多人的表態。

我非常希望 chance, Chinoise, Last Hermit, Shang, Lu Zou, Tony Lai, 以及許許多多舊的和新的同仁, 都能表示意見。

更重要的是,Kevin 登高一呼,大家能共推一位德高望重的同仁出來主持這個項目的協調工作。如此,這個網站的中文化就指日可待了。


[Bearbeitet um 2006-04-21 05:32]


Direct link Reply with quote
 

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 21:12
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
此事既不可为, 也没必要 Apr 21, 2006

搞翻译的人, 都懂英文, 用不着把网页译成中文。 国内的客户, 也都有PM, 都懂英文, 更用不着看中文。 我看到其它语种这样做, 真不知道他们当初怎么想的。

再者, 国内的翻译界很乱, 让你做完PROJECT不付费的公司, 有一个网站上已经在黑名单中列出了成千上万。从翻译方面看, 不合格却又包装非常好仅仅收取一美分的翻译, 搀和到这里来, 结果就是通过PROZ找人翻译的公司, 作出很滥的翻译, 这不把PROZ的信誉搞砸才怪呢。

另外, 类似的翻译网站国内很多, 而且都是不收费的,PROZ在国内绝对无法与之竞争。

文哲, 你历来对我不错, 但此时我不得不强烈反对。 真诚希望重新考虑此事, 或多一些讨论再定。

统一的请打1, 不同意的打2, 没看到贴的请打3。


Direct link Reply with quote
 

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 21:12
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
国内的直接客户的价格是3美分左右 Apr 21, 2006

你指望这种客户参与PROZ, 不是徒劳吗? 另外, 文哲, 您对国内市场价格的掌握是有偏差的。可以说, 对大陆以外的翻译人来说, 大陆市场基本等于0。 因为, 你要从大陆的直接客户收件, 每天工作12个小时, 基本就连三餐都混不饱; 从大陆的翻译公司收件, 基本就得西北风。

Direct link Reply with quote
 

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 21:12
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
难的大家都这么热情, 万望三思 Apr 21, 2006

全世界翻译界就这一片净土了, 让它保持清静, 如何?

Direct link Reply with quote
 

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 21:12
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
文哲君, 您除了乐善好施加上心态年轻的热诚之外, Apr 21, 2006

您到底想取得什么结果呢? 愿闻其详。

Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

這一則新聞值得注意(Localization made progress at ProZ.com)

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search