National Anthems 國歌
Thread poster: pkchan

pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 16:10
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
May 1, 2006

由於移民問題,有人把美國國歌用西班牙文翻譯了,並在電台播出,其後布什說美國國歌應用英文去唱。新華網有中譯本,貼錄如後。《星條旗永不落》歌詞中文大意是:

啊!在晨曦初現時,你可看見
是什么讓我們如此驕傲?
在黎明的最後一道曙光中歡呼,
是誰的旗幟在激戰中始終高揚!
烈火熊熊,炮聲隆隆,
我們看到要塞上那面英勇的旗幟
在黑暗過後依然聳立!
啊!你說那星條旗是否會靜止,
在自由的土地上飄舞,
在勇者的家園上飛揚?

英文原文如下:
oh, say, can you see, by the dawn's early light,
what so proudly we hail'd at the twilight's last gleaming?
whose broad stripes and bright stars, thro' the perilous fight,
o'er the ramparts we watch'd, were so gallantly streaming?
and the rockets' red glare, the bombs bursting in air,
gave proof thro' the night that our flag was still there.
o say, does that star-spangled banner yet wave
o'er the land of the free and the home of the brave?
同仁認為翻譯如何?這裡的黑人也有Black National Anthem: Lift Every Voice and Sing,不知總統的看法又怎樣。我們的義勇軍進行曲有沒有官方的英文版本,又出自誰人手筆,可以用英文去唱嗎?我們的胡主席又覺得怎樣,很想知道。祝各位五一勞動節快樂!是唱國際歌的時候嗎?


Direct link Reply with quote
 

Jianjun Zhang  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 21:10
English to Chinese
+ ...
布什这话没道理 May 1, 2006

国歌、国旗、国徽,重在内涵,何必限定“应该”以某种语言去唱呢?有的人用标准语高唱国歌,卖国的事情并不少做,用西班牙语歌颂祖国的人,未必就比用英文唱的人爱国心差。

有的人用嘴唱国歌,有的人用心感受国歌呀!

pkchan wrote:

由於移民問題,有人把美國國歌用西班牙文翻譯了,並在電台播出,其後布什說美國國歌應用英文去唱。新華網有中譯本,貼錄如後。《星條旗永不落》歌詞中文大意是:

啊!在晨曦初現時,你可看見
是什么讓我們如此驕傲?
在黎明的最後一道曙光中歡呼,
是誰的旗幟在激戰中始終高揚!
烈火熊熊,炮聲隆隆,
我們看到要塞上那面英勇的旗幟
在黑暗過後依然聳立!
啊!你說那星條旗是否會靜止,
在自由的土地上飄舞,
在勇者的家園上飛揚?

英文原文如下:
oh, say, can you see, by the dawn's early light,
what so proudly we hail'd at the twilight's last gleaming?
whose broad stripes and bright stars, thro' the perilous fight,
o'er the ramparts we watch'd, were so gallantly streaming?
and the rockets' red glare, the bombs bursting in air,
gave proof thro' the night that our flag was still there.
o say, does that star-spangled banner yet wave
o'er the land of the free and the home of the brave?
同仁認為翻譯如何?這裡的黑人也有Black National Anthem: Lift Every Voice and Sing,不知總統的看法又怎樣。我們的義勇軍進行曲有沒有官方的英文版本,又出自誰人手筆,可以用英文去唱嗎?我們的胡主席又覺得怎樣,很想知道。祝各位五一勞動節快樂!是唱國際歌的時候嗎?


Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 04:10
English to Chinese
+ ...
政治宗教都來了 May 1, 2006

Jianjun Zhang wrote:

国歌、国旗、国徽,重在内涵,何必限定“应该”以某种语言去唱呢?有的人用标准语高唱国歌,卖国的事情并不少做,用西班牙语歌颂祖国的人,未必就比用英文唱的人爱国心差。

有的人用嘴唱国歌,有的人用心感受国歌呀!


建軍的說法和新約聖經羅馬書裡所說的「在乎心、在乎靈,不在乎儀節」幾乎是同一個模子出來的,而建軍是信仰伊斯蘭的;可見人同此心,心同此理。

這串有幾分政治,再加上我這麼一詮釋,糟了,還有宗教呢!所以最好趕快打住。


Direct link Reply with quote
 

pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 16:10
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
國際悲歌歌一曲 May 1, 2006

今天,為了支持美國無移民日五一大示威,太太在出門前,提醒各人要穿白衣,太座有最高指示下,唯有照辦。在勞動節又逢移民大示威,因而有感而發。合法或非法移民、工人、學生會WALK OUT參加集會,想到西班牙文版星條旗美國國歌,中國國歌及國際歌,作為地球人,也不分政治,宗教及黨派,有心或無意地支持一下,違章越規難免,如有的話,就只談歌詞、歌名的翻譯好了。法文版L'Internationale國際歌翻譯作『英特納雄耐爾』或『因呆爾那西奧那爾』都有信、達、雅的問題,不知同仁有何高見?聽說,國際歌歌詞有廣東話、台語版,但可能是唱不出來的。感謝瞿秋白,給無產階級下了定義,讓我們變得『一無所有』,做不到主人翁,仍然靠神仙皇帝的恩賜過活。這又令我想起約翰連濃的名曲﹕IMAGINE,而順帶一問,崔健的『一無所有』,有沒有英文版?

Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 04:10
English to Chinese
+ ...
關於瞿秋白 May 1, 2006

我這兒有各國版本的國際歌,單單西班牙語就有兩種不同的翻譯和唱法,相當有趣。* 如果說 Internationale 翻譯成「英特耐雄納爾」不符合信達雅的翻譯原則,那麼我倒要問,既然「南無阿彌陀佛」,為什麼還千里迢迢從中國跑到亞洲南方的印度尋找佛的教誨?(這是故意誤解「南無阿彌陀佛」的意思。)

人生中有些東西是自己可以作主的,有些東西卻怎的也不能自己作主的;單單出生來到這個世間,那已經不是任何人自己作的主。生命中學習的其實就是這些:什麼是自己可以作主的,什麼不可以;如何順應自然。

比方說,選擇國籍這回事,有些人運氣好,怎麼選擇都行;有些人則是怎麼選都不行。要不然,說說選擇配偶這回事,人們往往搞不清楚,天底下這麼多男男女女,為什麼偏偏就是這一位叫人日子難過的?

神仙或皇帝的恩賜?雅馬遜河流域有許多民族,他們從來不認識神仙和皇帝,生活再自然也不過了,但是與外界的文明一接觸,他們也想要有生活上的樣樣方便。誰能恩賜他們?

巴西聖保羅和里約熱內盧街頭上,有那種三代出生在街頭上,而且如果沒有遭遇獵殺「街友」的 death squad 的話,可預期的壽命也大概只有四十年的人們。那些人是自己的主人?可是,有家可歸的人們也許可能從來沒有想到,在那樣的人當中竟然也出現一些能出人頭地的人物。

人生不能怨。我小時候家裡窮,家中孩子多,食指浩繁,所以我的父母一天到晚忙著掙錢,而我母親總是吃我們孩子們吃剩的和不吃的食物。有一天,大我十歲的小哥忍不住為媽媽打抱不平。他說:「媽媽,這樣的情況你為什麼從來沒有抱怨?」我的母親說:「傻孩子,不能怨的。不怨的話,我們還有一半的福氣;怨了,連那一半的福氣也要失去。」

這四十多年來,每當遇到不順心的事,每次忍不住想要破口大罵時,我總會想到母親。那樣的人,其實是佔著這個世上絕對多數的人。

曾經有朋友轉來瞿秋白接受死刑之前寫的自述給我,其中說的是「歷史的錯誤」。在我看來,正確也好,錯誤也好,能夠持平接受命運的人都是值得尊敬的人。瞿做了某些努力,並沒有達到改善中國社會的最終目的,卻把小命給賠了上去。他欣然接受也罷,無奈接受也罷,歷史總是在這一刻之前發生的一切,對於將來有怎樣的影響?天曉得!就是不能怨,能保住還有的那一半的福氣,那已經很不錯了。

* 上了年紀後,我最喜歡的國際歌唱法是日本 Soulflower Union 樂團的這個唱法:

http://www.stud.ntnu.no/~makarov/temporary_url_20051216rpszw/internationale-jp-sfms.mp3



[Edited at 2006-05-01 17:08]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

National Anthems 國歌

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search