This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Shaun Yeo Local time: 14:59 English to Chinese + ...
TOPIC STARTER
Thank-you note and some random thoughts!
May 11, 2006
感谢各位的祝贺,让俺的虚荣心着实美美地满足了一回
各位的贺词,我会在夜深人静时,细细品味以求自我膨胀 在这里,我“简单”地回应一下。
zhoudan: 一纸证书确是某种收获,但获益最多的,其实的是还在备考的过程。老实说,考试的汉语原文绝对绝对不... See more
感谢各位的祝贺,让俺的虚荣心着实美美地满足了一回
各位的贺词,我会在夜深人静时,细细品味以求自我膨胀 在这里,我“简单”地回应一下。
zhoudan: 一纸证书确是某种收获,但获益最多的,其实的是还在备考的过程。老实说,考试的汉语原文绝对绝对不难,问题是CIOL要求译文得有native fluency and accuracy。这于我是强人所难了。俺可是黄皮肤、黑头发的龙之传人呀(海外版的)!可俺有一股不服输的牛脾气,备战期间,我做了好多汉英练习,同时到处找洋人拍砖(现在回顾起来,还真不相信自己那股傻劲儿)。开始时,被人批评语法有误、不够地道总是不好受的,(洋人批评起来多数也很native的,直来直往,一点也不顾及我脆弱的心灵)但我也从中真实地认识到一些问题,并纠正过来。最后听到洋友人半似诚心半鼓励的“congrats! I can't find anything I want changed.” 时,遂觉功夫不负苦心人,呜呜。我当然不会天真地认为自己的蟹行文字已经和洋人比肩了,但矇眬之中,总算依希看到了通往罗马之路。
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.