Pages in topic:   < [1 2]
Off topic: A small personal announcement... if you don't mind
Thread poster: Shaun Yeo
Han Li
Han Li  Identity Verified
China
Local time: 14:59
English to Chinese
+ ...
PF! May 10, 2006

PF! PF!
向你学习,等我拿到手头的证书,也考个翻译方面的。:-)


 
Jianjun Zhang
Jianjun Zhang  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 06:59
English to Chinese
+ ...
送你一束鲜花! May 10, 2006

姚兄:

我们这里从前有一个习俗,在人家的喜庆日子前去贺礼,少不了要送点心。点心虽好吃,送多了也不新鲜。看了你报来的喜讯,良久没有回帖,就是这个道理。我送你一束鲜花吧!

人心生来不足,这本是不分善恶的自然特性。如姚兄能将这个特性用于对知识和技能的不断追求上,终获成功的喜悦,是所有在座各位学习的典范。在下虽不才,头脑亦愚钝,但对知识的渴求自幼就产生了,如能像你这样在自己的事业上有所建树,是我毕生的向往与追求。

做翻译,价值取向是不断提高业务量,还是持续提高技能与质量?往往由于金钱的诱惑令人难以看清和把握。这对于想一生从事翻译事业的年轻翻译者真是很危险,年龄一天天增长,一日日混过,本应用于提高自身业务素养的时间却因眼前的些微利益而荒度,不值得的。

姚兄,祝你能再创辉煌,在日语翻译领域拓展一片新天地!

建军

[Edited at 2006-05-10 07:43]


 
Shaun Yeo
Shaun Yeo  Identity Verified
Local time: 14:59
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
Thank-you note and some random thoughts! May 11, 2006

感谢各位的祝贺,让俺的虚荣心着实美美地满足了一回

各位的贺词,我会在夜深人静时,细细品味以求自我膨胀 在这里,我“简单”地回应一下。

zhoudan: 一纸证书确是某种收获,但获益最多的,其实的是还在备考的过程。老实说,考试的汉语原文绝对绝对不
... See more
感谢各位的祝贺,让俺的虚荣心着实美美地满足了一回

各位的贺词,我会在夜深人静时,细细品味以求自我膨胀 在这里,我“简单”地回应一下。

zhoudan: 一纸证书确是某种收获,但获益最多的,其实的是还在备考的过程。老实说,考试的汉语原文绝对绝对不难,问题是CIOL要求译文得有native fluency and accuracy。这于我是强人所难了。俺可是黄皮肤、黑头发的龙之传人呀(海外版的)!可俺有一股不服输的牛脾气,备战期间,我做了好多汉英练习,同时到处找洋人拍砖(现在回顾起来,还真不相信自己那股傻劲儿)。开始时,被人批评语法有误、不够地道总是不好受的,(洋人批评起来多数也很native的,直来直往,一点也不顾及我脆弱的心灵)但我也从中真实地认识到一些问题,并纠正过来。最后听到洋友人半似诚心半鼓励的“congrats! I can't find anything I want changed.” 时,遂觉功夫不负苦心人,呜呜。我当然不会天真地认为自己的蟹行文字已经和洋人比肩了,但矇眬之中,总算依希看到了通往罗马之路。

Chance大姐:
你还没看过我被洋小子痛批时,默然落泪的惨状呢
又、我算哪门子的名人呀?

wherestip兄:
哪里,还有好多东西要向您学习呢!

Libin兄:
您的博士头衔已经够大了,其他拉拉杂杂的证书什么的,也不用费神考虑了吧:-)

Chinoise:
关于大闸蟹的事,我今早和高龄老母认真讨论地了,她说赶明儿到巴杀(马来语:菜市场)买两箱,找dhl送过去。就不知DHL接不接受。

文哲兄:
谢谢!

pkchan兄:
谢谢!

Ai兄:
谢谢!

Tony兄:
谢谢!

stonejohn兄:
不晓得virtual feast算不算?算的话,就这个星期六晚上吧。场所由东来兄安排,你要带上多少人,你说了算

东来兄:
我们勾过小指头,只称兄道弟,无前后辈,你呵别反悔哦!

韩兄:
不敢,不敢。
专业知识也很重要,也是作好翻译的必备功夫。加油!

健军兄:
鲜花收下了,就少个明朝的花瓶,你送不送来?
我如果真去考日英鉴定,也是希望藉考试之名 ,名正言顺地推掉工作,好一段时间集中精力,猛做练习。加强能力,可惜我认识的东洋朋友,尤其是日本娃娃不多,找人拍砖可是个难题。

最后,为感谢大家,请各位莲步轻移,光临俺的网上之家。俺备下拙作两盘(新炒的-Francis Bacon和Thomas Wolfe),请大家品尝。 另备有大桶几个,以便大家食后若有不适,可随时……

谢谢!

[Edited at 2006-05-11 02:42]

[Edited at 2006-05-11 02:44]
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

A small personal announcement... if you don't mind






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »