Pages in topic:   [1 2 3 4] >
Off topic: 书香世界 - Parfum des livres
Thread poster: xxxchance
xxxchance
French to Chinese
+ ...
May 30, 2006

《经济增长的道德后果》(The Moral Consequences of Economic Growth)本杰明·弗里德曼(Benjamin M. Friedman)著

其实我倒是想听听他对西欧当前面临的问题如何看

法广“书香世界”节目简介约4分钟,因为每周更新,所以我把它换到了较固定的网页:

http://francechinexpress.online.fr/parfumlivres/llivre20060530.asx


欢迎推荐更多好书

[Edited at 2006-05-30 13:26]


Direct link Reply with quote
 

wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 18:12
Chinese to English
+ ...
Sounds like an interesting book May 30, 2006

chance wrote:

《经济增长的道德后果》(The Moral Consequences of Economic Growth)本杰明·弗里德曼(Benjamin M. Friedman)著

其实我倒是想听听他对西欧当前面临的问题如何看



Here's an Amazon.com link that has some reviews on it.

http://www.amazon.com/gp/product/product-description/0679448918/ref=dp_proddesc_0/103-6654936-6274259?_encoding=UTF8&n=283155

A paperback edition is slated for release in September, BTW


Direct link Reply with quote
 
xxxchance
French to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks Wherestip. May 31, 2006

How can you guess I do not like hardcover?

wherestip wrote:

[A paperback edition is slated for release in September, BTW


Direct link Reply with quote
 
xxxchance
French to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
Joyeux Noel (Merry Christmas) Jun 7, 2006

PKCHAN喜歡給我們大家推薦好片子﹐我也推薦一部﹐名為﹕Joyeux Noel (Merry Christmas)

這部片子雖然沒有好萊塢大片那樣的票房價值﹐只不過是歐洲幾國合拍﹐卻異常感人﹐尤其可貴的是這是一個真實的故事。

http://www.joyeuxnoel-lefilm.com/site_vo.htm

“It is odd to think that a relative handful of British, French and German soldiers on the front lines of World War I could have foreseen the harmony between those three countries that would only be achieved toward the end of the 20th century.
...

With a cast of Scottish, German and French actors all speaking their own language, writer-director Christian Carion has fashioned a deeply moving and uplifting piece that should find appreciative audiences everywhere.

That is not to say the film is overly sentimental, only that when war-torn men facing the darkest hell imaginable join to shake hands and smile and sing to the plangent accompaniment of bagpipes, only the sternest eye will remain dry.
..."

http://www.hollywoodreporter.com/thr/reviews/review_display.jsp?vnu_content_id=1000922106


Direct link Reply with quote
 

pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 19:12
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
"Reconciliation" Jun 7, 2006

似乎Reconciliation一詞中文還未有好的翻譯,這可能是概念的問題,或中文『字典』是沒有的。Merry Christmas好像在哪兒看過,是黑白片版本,記不清了。介紹另一部電影﹕JSA安全地帶,講的是三八線的故事,很有啟發性,在此推薦。

Direct link Reply with quote
 
xxxchance
French to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
pkchan, Jun 7, 2006

謝謝推薦﹐我還真沒看過這部片子﹐也許電視上放過﹐我沒注意﹐經你介紹﹐以後再放映時就會留意了。


Merry Christmas今年3月份才在美國上映﹐你就已經看過啦﹖我一般電影上映都不去影院看﹐等到不收費電視上映時才看﹐所以往往要晚上1-2年﹐因為如果是外文電影﹐等翻譯後在影院上映﹐6個月後出DVD和在收費電視播出﹐最後才輪到不收費電視臺。不過我們這裡電視臺遠不如美國﹑中國那麼多﹐而且幾個主要臺都不收費﹐這次足球世界杯就是由2家私人臺(不收費)和一家CABLE現場直播。我一般不看足球﹐只看過一回全場的﹐就是98冠軍賽﹐法國還真贏了


pkchan wrote:

似乎Reconciliation一詞中文還未有好的翻譯,這可能是概念的問題,或中文『字典』是沒有的。Merry Christmas好像在哪兒看過,是黑白片版本,記不清了。介紹另一部電影﹕JSA安全地帶,講的是三八線的故事,很有啟發性,在此推薦。


[Edited at 2006-06-07 17:29]


Direct link Reply with quote
 

pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 19:12
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
"Armistice" Jun 7, 2006

記得所看的是第一次世界大戰記錄片﹕Christmas Truce-1914,這大概是電影Merry Christmas的藍本吧!

Direct link Reply with quote
 
xxxchance
French to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
法文书«中国隐藏的一面» - «La face cachée de la Chine» Jul 6, 2006

@ Libin,

今天在法广上听到,觉得可以供你女儿参考,也许她已知道类似故事,寻找的正是这种需要冒险精神的挑战

由于法广经常更新内容,我把它搬了家,可以相对稳定。这段约4分41秒。

沙先生的故事,在其它国家也可能发生,不同的是,在法规较健全的国家和熟悉的环境里,可以减少或挽回损失。

http://francechinexpress.online.fr/chine/commerce20060705.asx


Direct link Reply with quote
 

wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 18:12
Chinese to English
+ ...
想发财是可以的, 但千万不能做损人利己缺德的事 Jul 6, 2006

chance wrote:

沙先生的故事,在其它国家也可能发生,不同的是,在法规较健全的国家和熟悉的环境里,可以减少或挽回损失。



Chance, I agree.

A very disturbing investigative report on NBC's Dateline was seen all over the country last month. It's good that these days people know better and don't stereotype others.

但真给人丢脸. 可说是一颗耗子屎坏了一锅汤. a bad apple spoils the whole barrel

It's a long story. But click through it and see what you think.

http://www.msnbc.msn.com/id/13137839/



[Edited at 2006-07-06 16:07]


Direct link Reply with quote
 
Libin PhD  Identity Verified
Chinese to English
+ ...
谢谢 Jul 6, 2006

谢谢,Chance,我会让她听听这个故事。我想,她毕业后还是会在某个大的金融公司找个工作,她自己想去这类公司的香港或国内的分公司去做,过两年后,再回美国去法学院读研究生。这已经是好几年的展望了,所以一时大概不会真的回国内开公司的,想着年轻人有点志向没有坏处,所以我也就没有打击她。

chance wrote:

@ Libin,

今天在法广上听到,觉得可以供你女儿参考,也许她已知道类似故事,寻找的正是这种需要冒险精神的挑战

由于法广经常更新内容,我把它搬了家,可以相对稳定。这段约4分41秒。

沙先生的故事,在其它国家也可能发生,不同的是,在法规较健全的国家和熟悉的环境里,可以减少或挽回损失。

http://francechinexpress.online.fr/chine/commerce20060705.asx



[Edited at 2006-07-06 18:12]


Direct link Reply with quote
 
xxxchance
French to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
岂止是一颗鼠屎 Jul 7, 2006

十几年前,国内药界进药就是以提成为标准,选择标准不是药的成分质量和效果,而是谁给提成高,就进谁的,管采购的口袋装满后,年底大家还能多分成。受害的是国内消费者。前几年打假冒,好像略有收敛。

现在对外开放了,又有了英特网的方便,小人见利忘德,以至于发展到向国外出口假冒TAMIFLU等药, 危害人生健康和安全,丧尽天良,也不怕将来下地狱?

从进口国讲,主要得加强海关检查,涉及到大众的安全健康,FBI其实也该立案调查,实际上这种生意一般都有人内外配合。一旦查到,严格处置,自会有所收敛。记得对非法移民的罚款很高,凡是带来非法移民的航空公司不但必须将非法移民无偿带回原地,还要受罚几千元美金/人次,虽然不能说是100%有效,但确实加强了航空公司对登机人员的检查,乘机进入的非法移民大有减少。这好像是美国的发明,法国这里也仿效,还真有效果。

当然医病要医根,最好能得到中国各级政府的诚心支持。如是,这种案子很快可以解决。当然有可能一人被抓,数人再起,恐怕要打持久战。如果能抄到制药设备连锅端,要想再做同样药片和包装,还是需要一定的投资和时间,不致马上再出现。

虽然已经设置自动封掉50多种类似SPAM,每天还是收到十几份类似广告,全部是英语,可见客户主要还在英语国家。随便TRACK几份,有上海、加拿大、比利时注册网站(美国联系地址和电话),美国。

至今还未见到法文的,我的印象是我们这里的医药检查制度比美国严,甚至对美国的有些新药仍持怀疑态度, 说是还需要多少年的临床验证等等 这里有药界垄断市场的事实,从安全的角度看,倒变成了好事。美国市场比欧洲大得多,想暴发,首先瞄准美国很自然

我们这里前段时间发现有国内来的仿欧洲名牌车零配件,甚至有刹车这样的主要部件,及其危险。海关发现后严惩进口商,能起到罚一儆百的效果。

一句题外话,虽然我没有任何科学依据,也没查过任何资料,但总觉得象VIAXXX这类药实在是属于心理需要,健康的生活,开朗的心态,适当的运动应该比这些“灵丹妙药”强得多,不要自己骗自己,也可以有效减少被人欺骗的机会。


wherestip wrote:

A very disturbing investigative report on NBC's Dateline was seen all over the country last month. It's good that these days people know better and don't stereotype others.

但真给人丢脸. 可说是一颗耗子屎坏了一锅汤. a bad apple spoils the whole barrel

It's a long story. But click through it and see what you think.

http://www.msnbc.msn.com/id/13137839/



[Edited at 2006-07-08 10:16]


Direct link Reply with quote
 

Last Hermit
Local time: 07:12
Chinese to English
+ ...
不看书的也来凑热闹 Jul 7, 2006

  两本均为禁书,均大获好评,均中途被禁。其一为《往事并不如烟》,作者章诒和。其二为《中国农民调查》,作者:陈桂棣、吴春桃。后者

  不想哭,就别看。这两本书俺家中都有,但一直没看。

chance wrote:

《经济增长的道德后果》(The Moral Consequences of Economic Growth)本杰明·弗里德曼(Benjamin M. Friedman)著

其实我倒是想听听他对西欧当前面临的问题如何看

法广“书香世界”节目简介约4分钟,因为每周更新,所以我把它换到了较固定的网页:

http://francechinexpress.online.fr/parfumlivres/llivre20060530.asx


欢迎推荐更多好书

[Edited at 2006-05-30 13:26]


Direct link Reply with quote
 
xxxchance
French to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
隐士,谢谢! Jul 7, 2006

我在法广听过第二本书的介绍,没贴出来就是因为不想......

其实还是应该听听介绍,免得真以为到处莺歌燕舞,中国农民的比例占多少?

Last Hermit wrote:

  两本均为禁书,均大获好评,均中途被禁。其一为《往事并不如烟》,作者章诒和。其二为《中国农民调查》,作者:陈桂棣、吴春桃。后者

  不想哭,就别看。这两本书俺家中都有,但一直没看。


Direct link Reply with quote
 

pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 19:12
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
貴族的往事 Jul 7, 2006

Last Hermit wrote:

  两本均为禁书,均大获好评,均中途被禁。其一为《往事并不如烟》,作者章诒和。其二为《中国农民调查》,作者:陈桂棣、吴春桃。后者

  不想哭,就别看。这两本书俺家中都有,但一直没看。

chance wrote:

《经济增长的道德后果》(The Moral Consequences of Economic Growth)本杰明·弗里德曼(Benjamin M. Friedman)著

其实我倒是想听听他对西欧当前面临的问题如何看

法广“书香世界”节目简介约4分钟,因为每周更新,所以我把它换到了较固定的网页:

http://francechinexpress.online.fr/parfumlivres/llivre20060530.asx


欢迎推荐更多好书

[Edited at 2006-05-30 13:26]


兩年前已為《往事并不如烟》寫過書評,在這裡的免費報紙上刊登。 香港版本是《最後的貴族》無刪節。國內的《往事并不如烟》屬潔本,少了兩萬多字。所以要看香港的原著。


Direct link Reply with quote
 

wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 18:12
Chinese to English
+ ...
Googled for 中国农民人口比例, it seems to be at around 58% today Jul 7, 2006

chance wrote:

中国农民的比例占多少?



http://www.china.org.cn/ch-jjxc/3.htm

由于历史的原因,中国的城市化与工业化之间存在着巨大差距。农民从工业化获得的直接利益较少。长期实行的户籍控制制度使得城乡分离,且大多数居民生活在农村。由于工农业劳动生产率的巨大差距,使得农民的收入水平大大低于城镇居民。到2001年,即使是按新口径统计,我国城镇人口占总人口的比例只有36%,比发达国家处于类似发展阶段低了近一半。长期的户籍控制制度使得城市化与工业化发展严重脱节,使得城乡二元经济结构日益突显,导致劳动力不能自由流动,缺乏有效竞争,农村居民收入增长过慢。

http://www.jus.cn/include/shownews.asp?newsid=1064

我国居住在城市和乡村的居民人数比例已经由1953年的 13:87,1979年的18:82,发展到1995的30:70。世界城市化的历史表明,如果一个国家或地区的城市化水平超过30%,这个国家或地区就进入了快速城市化时期。2005年初发布的《中华人民共和国2004年国民经济和社会发展统计公报》显示,到2004年年底,城市居民人数占全国总人口的比重已达41.8%。从1995年到2004年不到10年的时间里,我国的城乡人口比例已经由30:70发展到41.8:58.2,[2]城乡居民人数比例平均每年消长一个百分点以上。按目前的城市化和工业化发展势头,到2015年我国的城乡居民人口构成比例会达到甚至于超过50:50,而到了2020年,将很可能会有高达60%左右的人居住在城市里。


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

书香世界 - Parfum des livres

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search