Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9] >
Please verify Google services are not available in China
Thread poster: Jianjun Zhang
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 06:57
English to Chinese
+ ...
cut Jun 6, 2006



[Edited at 2006-06-07 00:04]


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 17:57
English to Chinese
+ ...
蒯大富蹲了17年难道还委屈了他? Jun 6, 2006

http://zh.wikipedia.org/wiki/蒯大富

蒯大富为什么不谈谈他的这段“光荣”历史?

“1968年5月,蒯大富组织了清华大学井冈山兵团文攻武卫总指挥部,指挥清华大学两派武斗。30日凌晨攻击反对蒯大富的群众组织,导致致使18人死亡,1100多人受伤,30多人终生残疾,直接经济损失折合人民币逾1000万元。清华的武斗引起了北京大学、北京师范大学等校的大规模武斗。7月27日首都工人毛泽东思想宣传队(简称工宣队)进驻清华大学,却遭到了蒯大富手下的抵抗,开枪造成5名工宣队员死亡,数百人受伤。”

“1978年4月19日,蒯大富在清华大学全校师生大会上,被北京市公安局宣布逮捕。1983年3月10日,北京市中级人民法院以反革命宣传煽动罪、杀人罪和诬告罪判处其有期徒刑17年,剥夺政治权利4年。先后被关押在北京和青海。”


 
Last Hermit
Last Hermit
Local time: 06:57
Chinese to English
+ ...
I'm sorry, Kevin. Mea Culpa! Jun 7, 2006

I have gone too far, trying to stretch the limits of your rules. But the 'complex' is too close and pressing not to tempt the topic.

Fine now. After all, ignorance is bliss.

Sorry again.


Kevin Yang wrote:

Hello, My dear Proz citizens,

I was trying to follow your discussion in this thread, and can't find the due North anymore while holding in hand my Made-in-China compass. Please try to help and make my life easier.

Kevin


[Edited at 2006-06-06 20:48]


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 17:57
English to Chinese
+ ...
Don't try to stretch the limits! Jun 7, 2006

问题并不止是触犯ProZ.com的rules那么简单。在这里骂骂大陆的贪官污吏、揭露揭露腐败现象,虽然不是ProZ.com所提倡,但我想Kevin可能也会睁一只眼闭一只眼。可是谁都很清楚所谓的“皇太极”以及当今的“昏君”指的是谁、所谓的“大清朝”又指的是哪个政权,这就叫做testing the limits。在美国,老百姓可以骂总统或国会,但谁要是在白宫或国会前“泼污”总统的肖像,那也是犯... See more
问题并不止是触犯ProZ.com的rules那么简单。在这里骂骂大陆的贪官污吏、揭露揭露腐败现象,虽然不是ProZ.com所提倡,但我想Kevin可能也会睁一只眼闭一只眼。可是谁都很清楚所谓的“皇太极”以及当今的“昏君”指的是谁、所谓的“大清朝”又指的是哪个政权,这就叫做testing the limits。在美国,老百姓可以骂总统或国会,但谁要是在白宫或国会前“泼污”总统的肖像,那也是犯罪,这就叫做exceeding the limits。虽然中国和美国的宪法都规定有言论自由,但谁都不要企图在这个翻译网站上把自己装扮成在天安门前挡坦克的英雄,要装的话上别处装去!若是惹火了“坦克”,在大陆封杀了ProZ.com,那么将被压碎的绝不是美国或其它地方翻译同仁的饭碗,而恰恰是大陆无数翻译同仁的饭碗!“Google services are not available in China”带来的麻烦难道还不够吗?我前面所说的“希望城门的火不要殃及ProZ”,不就是这个意思吗?也许我是多管闲事,但我反对的是这种现象,而不是任何个人,而且我相信我这番话并未离题,也未触犯ProZ.com的rules。谁若是认为我触犯了,欢迎批评,也可尽管去告状。Collapse


 
pkchan
pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 18:57
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
天命=民命,天意=民意 Jun 7, 2006

在這線中的討論,本人亦是參予者。每次寫完愚見後,都反覆看數輪,問自己言論是否有出位之處,有沒有令人不安,有沒有開罪有權勢的人,處處都表現出十分刻制,照顧到部份地區人的利益,不要令人難做。其實上網的問題在那裡,這是不言而諭的,在這裡講一點幽默的東西,可以是一笑置之,亦可慎重其事,作為民意的一部份亦無不可。知道一些在雙語、雙文化社區人的論調,這應是認為可貴才是。天命取決於民命,天意就是民意,從政者應從這個角度去看問題,那就是代表先進的力量,亦是所謂『三個代表』的精髓所在。至於場合的問題,大家按游戲規則辦,能收能放,有節制,移寬就緊,仍是樂趣無窮的,品味也高。

 
Donglai Lou (X)
Donglai Lou (X)  Identity Verified
China
Local time: 06:57
English to Chinese
+ ...
严重同意 Jun 7, 2006

Yueyin Sun wrote:

问题并不止是触犯ProZ.com的rules那么简单。在这里骂骂大陆的贪官污吏、揭露揭露腐败现象,虽然不是ProZ.com所提倡,但我想Kevin可能也会睁一只眼闭一只眼。可是谁都很清楚所谓的“皇太极”以及当今的“昏君”指的是谁、所谓的“大清朝”又指的是哪个政权,这就叫做testing the limits。在美国,老百姓可以骂总统或国会,但谁要是在白宫或国会前“泼污”总统的肖像,那也是犯罪,这就叫做exceeding the limits。虽然中国和美国的宪法都规定有言论自由,但谁都不要企图在这个翻译网站上把自己装扮成在天安门前挡坦克的英雄,要装的话上别处装去!若是惹火了“坦克”,在大陆封杀了ProZ.com,那么将被压碎的绝不是美国或其它地方翻译同仁的饭碗,而恰恰是大陆无数翻译同仁的饭碗!“Google services are not available in China”带来的麻烦难道还不够吗?我前面所说的“希望城门的火不要殃及ProZ”,不就是这个意思吗?也许我是多管闲事,但我反对的是这种现象,而不是任何个人,而且我相信我这番话并未离题,也未触犯ProZ.com的rules。谁若是认为我触犯了,欢迎批评,也可尽管去告状。


任何政治斗争的牺牲品都是百姓,纵观各国历史皆是如此,因此,任何剧变都是我所不乐见的。目前,中国的发展至少是表面光亮,切身体会是大众钱囊渐丰。原有体制的一些惯性虽然还没有消除,但比以往好多了。我们还是应该有些耐心。

不知是否有智者考虑过这个问题,即社会渐变所需的时间长,还是剧变之后恢复期所需的时间长。哪种情况下,社会总体成本较高。

不管怎样,若有变化,翻译肯定属于受冲击的第一阵营。


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 17:57
English to Chinese
+ ...
The last but not the least! Jun 7, 2006

If ProZ.com is totally blocked in the People's Republic of China by the Chinese communist government, it will be the last thing the ProZ.com management would like to see!

 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 17:57
English to Chinese
+ ...
Donglai,同意你的意见。 Jun 8, 2006

Donglai:

谢谢!同意你的意见。社会毕竟还是在进步,但根据中国的国情,要想一下子发生什么“剧变”,不大可能,除非孟姜女改行上井冈山。:D

Donglai Lou wrote:

Yueyin Sun wrote:

问题并不止是触犯ProZ.com的rules那么简单。在这里骂骂大陆的贪官污吏、揭露揭露腐败现象,虽然不是ProZ.com所提倡,但我想Kevin可能也会睁一只眼闭一只眼。可是谁都很清楚所谓的“皇太极”以及当今的“昏君”指的是谁、所谓的“大清朝”又指的是哪个政权,这就叫做testing the limits。在美国,老百姓可以骂总统或国会,但谁要是在白宫或国会前“泼污”总统的肖像,那也是犯罪,这就叫做exceeding the limits。虽然中国和美国的宪法都规定有言论自由,但谁都不要企图在这个翻译网站上把自己装扮成在天安门前挡坦克的英雄,要装的话上别处装去!若是惹火了“坦克”,在大陆封杀了ProZ.com,那么将被压碎的绝不是美国或其它地方翻译同仁的饭碗,而恰恰是大陆无数翻译同仁的饭碗!“Google services are not available in China”带来的麻烦难道还不够吗?我前面所说的“希望城门的火不要殃及ProZ”,不就是这个意思吗?也许我是多管闲事,但我反对的是这种现象,而不是任何个人,而且我相信我这番话并未离题,也未触犯ProZ.com的rules。谁若是认为我触犯了,欢迎批评,也可尽管去告状。


任何政治斗争的牺牲品都是百姓,纵观各国历史皆是如此,因此,任何剧变都是我所不乐见的。目前,中国的发展至少是表面光亮,切身体会是大众钱囊渐丰。原有体制的一些惯性虽然还没有消除,但比以往好多了。我们还是应该有些耐心。

不知是否有智者考虑过这个问题,即社会渐变所需的时间长,还是剧变之后恢复期所需的时间长。哪种情况下,社会总体成本较高。

不管怎样,若有变化,翻译肯定属于受冲击的第一阵营。


 
Zhoudan
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 06:57
English to Chinese
+ ...
严重同意 Jun 8, 2006

对于时局,我的看法跟东来是一致的。

Donglai Lou wrote:


任何政治斗争的牺牲品都是百姓,纵观各国历史皆是如此,因此,任何剧变都是我所不乐见的。目前,中国的发展至少是表面光亮,切身体会是大众钱囊渐丰。原有体制的一些惯性虽然还没有消除,但比以往好多了。我们还是应该有些耐心。

不知是否有智者考虑过这个问题,即社会渐变所需的时间长,还是剧变之后恢复期所需的时间长。哪种情况下,社会总体成本较高。

不管怎样,若有变化,翻译肯定属于受冲击的第一阵营。





 
Last Hermit
Last Hermit
Local time: 06:57
Chinese to English
+ ...
Forgot to mention that Google has been ACCESSIBLE to me all these days. Jun 9, 2006

Nothing abnormal, unless when your query yields a result that shows something the Court deems unsavoury, which is 'normal' enough in Mainland China. It is weird. I can't put my fingure on it.

But Google may flip-flop.


http://www.guardian.co.uk/china/story/0,,1792638,00.html

http://www.guardian.co.uk/china/story/0,,1792383,00.html



Jianjun Zhang wrote:

I have been struggling with Google all day long. Almost all Google services are not accessible here. I wonder if it's only my regional problem or it's a problem Mainland China-wide.

Without this useful tool, it's so inconvenient to do web research. It's no exaggeration that without Google, Internet loses some luster.

I hope it will be back soon.


[Edited at 2006-06-09 06:12]

[Edited at 2006-06-09 06:13]


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
東來和周丹﹐ Jun 9, 2006

我是基本同意你們倆人的看法﹐但是還想補充一點﹐如果象你們預測的方向發展﹐自然是好事﹐也是大家希望的。大部份人也不希望發生什麼劇變。如果能讓人通過正常方式表達﹐自然不必採取極端行動。

可是前段時間專出紅頭﹐要向北XX學習﹐不能不讓人疑問。

你們在屬於發展起來的地方﹐當然很難體會到越來越貧困地區人民是怎樣想的。隨便舉個例子﹐如果我現在想回國定居﹐萬一病了﹐恐怕也交不起醫療費。而以前的醫療制度﹐畢竟大部份人還能看得起病。其它我就不便列舉了。

[Edited at 2006-06-09 11:09]


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
一個幻想故事 Jun 9, 2006

這一幻想故事主題是在讀了老孫﹑東來等的帖子後產生的﹕一個WISE LEADER﹐現在公開宣佈五年準備工作﹐然後實行從下到上的VOTE。

我這本科幻書還不知何時能出﹐大家不必擔心﹐不會就這一幻想故事繼續在此討論﹐我得先考慮保護版權問題呢


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 17:57
English to Chinese
+ ...
Chance: Jun 9, 2006

我猜想你大概不会反对这一点:凡是大陆中国人敢在这里唱的高调,甭管我愿不愿意唱,我都敢唱(尽管我不是英雄);有些调不但敢在这里唱(如果Kevin不反对的话),甚至到了我从小爱的那个城门跟前我都敢唱。我相信你也是如此,这里的某个Moderator也是如此。但是,我是一介草民,唱了不但没用反而可能会给大陆的码字先生惹麻烦。况且,这里不是唱那种调的地方,所以咱们还是继续码字吧!当然,国家大事仍是应该关心的,虽然隔那么远,但还是有着千丝万缕的联系。;)

 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 17:57
English to Chinese
+ ...
從下到上的VOTE Jun 9, 2006

chance wrote:

這一幻想故事主題是在讀了老孫﹑東來等的帖子後產生的﹕一個WISE LEADER﹐現在公開宣佈五年準備工作﹐然後實行從下到上的VOTE。

我這本科幻書還不知何時能出﹐大家不必擔心﹐不會就這一幻想故事繼續在此討論﹐我得先考慮保護版權問題呢


连美国老百姓都没有幻想“從下到上的VOTE”选出来的就是WISE LEADER。;)


 
Last Hermit
Last Hermit
Local time: 06:57
Chinese to English
+ ...
This is damn good! Jun 9, 2006

It provides full-text search for a whole lot of books, including many reputable dictionaries and other reference books.

http://books.google.com/books?q=glasnost&as_brr=0

But it is not stable, especially when you allegedly step on their toes without your knowing.


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Please verify Google services are not available in China






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »