Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42] >
市場觀察 (Looking into the Market)
Thread poster: Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 01:41
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
得势的人总要宽宏大量些 Jan 13, 2008

谢谢你的谅解。确实是如此的,得势的人总要宽宏大量些。

顺道说一下,我并没有把我去年那件事排名第一,只私下忖度,这个网站的经营者破例给某会员五年的免费会员资格,那应该是去年中排名第一的大事。老实说,真相总要有人看见,然后拔刀相助,事情才会有圆满的解决。因此,我那桩不大不小的事,多亏几位兄长的努力相助,终于让管理当局看到问题的源
... See more
谢谢你的谅解。确实是如此的,得势的人总要宽宏大量些。

顺道说一下,我并没有把我去年那件事排名第一,只私下忖度,这个网站的经营者破例给某会员五年的免费会员资格,那应该是去年中排名第一的大事。老实说,真相总要有人看见,然后拔刀相助,事情才会有圆满的解决。因此,我那桩不大不小的事,多亏几位兄长的努力相助,终于让管理当局看到问题的源头,这是我一直铭记在心的。感谢!

Yueyin Sun wrote:

我也曾企图化解一二,但看来没有可能,就像去年另两个当事人之间的激烈矛盾一样。不过,在一位同仁的协助之下,我已经使他无言以对,知难而退。再说,即使到了无能为力的时候,也还有规定程序可循,也像去年对待那件被你“排名第一”的事件一样。Kevin 已经宣布维持对 Bill 的原决定。因此,在他没有资格为自己辩护的情况下,确实不宜在此继续再谈此事。对此,我想你是有深刻切身体会的。我就到此为止。谢谢!
Collapse


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
不用了 Jan 13, 2008

我很快就搬到女儿上学的乡村去。那里清静干净,空气要好得多, 女儿在学校也很愉快,最近有很大进步。我和她校长聊了聊,是个非常聪明风趣的人,我们只交谈了几句,她便能明白,说了一句话,让我们两个都大笑起来。我把这句话告诉女儿后,她也大笑起来。我肯定会支持女儿在这样的环境下学习的。

你朋友多,那盘CD会有用处的。

Wenjer Leuschel wrote:

CD盘可以用邮寄的。



[Edited at 2008-01-13 23:49]


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 01:41
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
合作机缘 Jan 14, 2008

Yueyin Sun wrote:

虽然知恩图报、不以怨报德是一种美德,但我提起此事并非是图你感谢。去年我之所以管了些闲事,并非是为你一人,也不像那当事人所标榜的是因为他坚持原则,没有听从我要他“封锁”国内某翻译的“命令”。那位翻译因我没选择他的Kudoz答案(实际上是因为我终止了跟他的合作关系),而对我进行公开侮辱,而且不止一次。我就通过规定途径要求他认错道歉。其实,我的真正用意是将此作为一块试金石,看那当事人处理犯规事件是否采取double standard。第一次,他敷衍了事,通知那人说一旦KudoZ答案被选定后,不得表示异议。我告诉他,问题实质不是“表示异议”,而是人身攻击。他回信表示歉意说,由于心思全用在你身上了,所以没重视此事。他说会再次警告那位同仁,如果再犯,将剥夺他使用KudoZ的权利。最后,那人既没认错、也没道歉,但只要他不再重犯,我也就罢了。毕竟人家以前视我为“兄长”和“良师益友”,还帮我减轻了不少工作负担,我不能以怨报德。

至于那位当事人自己选择不再来论坛,我也就不打算多谈此事,否则对他也不公。之所以说了上面那些话,只是想说明,我管闲事并非是出于任何自私的目的。如果是出自任何自私的目的,我不会干那种傻事,因为那得冒与你“连坐”的危险。


即使你没有详述这些背景故事,我从多年来做生意所得的经验中也可以想见大致情况,只是我的判断往往会稍稍延迟,甚至最终还是不作判断,因为我总是相信每个人都有反省的能力,苦头吃多了,自然会修正自己的行为,纵使碍于颜面而无能公开认错道歉。

其实,所有的同仁能得到的项目都是有限的,不可能持续供应,因此每个人都必须尽力开拓自己的客源,而且客源越广大,则越不需要期望某个或某些个客户供稿,做得也会越顺利。事实上,我从来不期望与我合作者要感恩图报,因为那实在不是恩惠,而是很平常的商业交易行为:如果我所开拓的市场不够大,因而无法给别人差事,那是一点都没有办法的事;如果由于我得到的项目并不适合某某合作者,那也同样是一点办法都没有的事,一点也勉强不来;如果恰巧有适合的稿件给某某合作者,那也是由于他有能力帮我解决问题;那么,我凭什么要人家感恩图报?

这么说来,能够恰巧碰上机会,让双方能做出于人于己都有好处的事,那是很难得的合作机缘,怎能不珍惜呢?既然知道能合作是难得的机缘,为什么要勉强别人做他无法做的事呢?比方说,我的业务量并不大,与我合作者不能寄望我衡常供稿;同样道理,我的某位合作者明明不能胜任某类稿件,或他的业务量已经偏高,我怎能勉强他非得帮我处理稿件呢?固然我知道我给的价钱从来不失礼,但人家接了我的稿子也尽心尽力帮我做了,我怎能不感谢呢?说明白就只是“互相珍惜、公平交易”而已。合作要愉快,每个人都必须明白市场上的道理。我对我的客户也从来不敢冀望持续供稿,解决我的生存问题唯一的办法就是广开客源。

广开客源的关键其实只在于待人的态度,也就是认清自己的能力,对人有求,自己当然也必须达到别人所求。要获得客户的信任,平常的表现必须是一贯的态度。我从来不相信自己瞧不起的客户会成为我的好客户,因此我不会和我瞧不起的客户往来。基于同理,我当然不能冀望我所瞧不起的客户会特别照顾我。那么,怎样的客户才让人瞧不起?简单说,就是那种不愿意付出应付的代价,却要求别人付出特多工作的客户。反过来说,自己不愿意好好工作,却期望客户不断供稿,那同样也会让客户瞧不起。只有能互相珍惜、公平交易的人才有可能成为合作者。但是,合作愉不愉快,往往需要经过一些往来才会发现;那么,合作的机缘不是更应该珍惜吗?

在这里的同仁都是成人,但往往还是会看到一些幼稚园小朋友的行为模式,而且愚蠢的行为竟然也会传染,自己一个不小心也染上了那样的行为模式。这就是我认为人必须不断反省的原因,只有经过对自己诚实的反省,才有可能发现那些不当的行为模式。不过,江山易改、本性难移,说得容易、做得难,一个人的行为模式大体上在五岁之前就已底定,需要强大的恒心毅力才可能改变性格(例如 Benjamin Franklin 在他的自传里描述的那些需要长期实践的方法)。人常常不知己臭,因此许多不必要的冲突还是发生了,而且发生后双方往往无法检讨自己的缺失,看到的只是对方的问题。

凡人都不完美,社会当然也不可能完美,但是公平正义还是有明显的规则。我主张让人有自由表达的权利,整个社会很自然就会调整因应措施,这才是公平正义的规则。猛烈打击别人,还封住他的口,那不是公平正义。不同的看法、不同的见解、不同的意见,如果让人可以公开表述,何者有道理、何者没道理,何者姿态拙劣、何者姿态优雅,没有人是傻瓜,大家都看得出来;只有那些利用权势,剥夺别人自由表达的权利者,他们会故意造成扭曲的事实,进一步封锁别人的权利。去年我在绝望的情况下还抱定决心要把这个道理说清楚,最主要原因是,我明白这会影响这个社群往后的互动模式,会减少许多幼稚园孩童的行为模式,当然也因此会减少许多幼稚园老师介入调解的必要。

正常成熟的人,生活在正常成熟的社会里,会见贤思齐、见不贤思己过、努力修行,他没有权衡权势、刻意讨好或拉拢别人的必要。所有的行为只要依循公平正义的原则,加上一点同理心,自然对社会的进步就会有所贡献。我曾经说过,我对“嫉恶如仇”特别忌讳,那是因为我们永远无法确定人的行为动机,唯一可以衡量的是行为本身:无论提出的理由如何冠冕堂皇,会伤害别人的行为就是不对的。

基于这样的理念,我们那位属于特殊人物的同仁如果没有获准表述他自己的观点,谈论他不会是一件好事,因为这样做并没有给他修正行为的机会。事实上,你介入我的事件时,确实有受到“连坐”惩罚的危险,所幸某些个信息管道还是畅通的,所以管理当局即使想采取省便的方法消弭争端或迅速防止扩大,还是得回到问题的根本找寻解决之道--那就是,公平对待所有的社群成员。其实,幼稚园里的小朋友吵架,最好的处理方式是让他们自行处理争议,幼稚园的老师只管他们是否遵守尊重他人的正义原则,让他们把问题摊开来,是非曲直很自然就会清楚明白。

顺道说一下,有人认为我之所以没有被斗得不见踪影,是因为我在这里有一定的群众基础。其实不是那回事。在这里的同仁与我之间的往来或合作流量都不大,有些只是偶尔有那么一两个项目合作,甚至有些仅止于逢年过节的问候,我从来没有太多精力去经营人际关系,所以才会有时间做一些思想写在这里给同仁参考指正。我一点都不在乎曝露我的弱点,因为有人看到我的弱点而提出指正,对我只会有帮助,我不会因此受到打击而不思振作:社群对我的反应正是我反省自己时所使用的镜子。如果要说这面镜子是我的群众基础,那么每个人在这里都有各自的群众基础,只看个人如何看到自己在镜中的影像而已。对我而言,社会的进步绝对是在人际互动之中才能达到的;因此,正常成熟的人看到不义的情况,很自然会以安全的(政治正确的)方式表示自己的意见,甚至在某些情况下,以沉默也很可以清楚表示意见。没有人是傻瓜,只要每个人懂得珍惜自己的权利、尊重别人的权利,很自然那些倾向于玩弄权势的人就会收敛些,不敢轻易侵犯别人的权利或仗势欺人。

其实,人间的冲突是社会进步的动力,甚至在剧烈的战争冲突之中也会让人们学习和平共处的能力(关于这方面的论述,我一直想让台湾和中国的出版公司对去年一月十七日过世的法兰克福大学教授 Karl Otto Hondrich 在 1992 年发表的 Lehrmeister Krieg (战争为师) 发生兴趣,找到几位研究和平的学者翻译人把他的许多著作翻译成中文,那对东亚的社会内外部和平必定会有很大的帮助;可惜,到目前为止,人们还是只看到经济发展,看不见社会平衡发展的契机)。在欧洲的历史发展里可以看到许多剧烈的战争冲突,目前的欧洲联盟就是在那样的背景下发展出来的;人们终于发现解决利益冲突和政治理念的差异,可以采取比较和平的方式进行:在议会里或交付公民决定。消除幼稚园老师威权式地带领小朋友的政治运作,小朋友们也都因此长大成人!

What has been in my mind is never about a certain person. I have always been thinking of the proper functioning of a community and sometimes I do dream of a perfect community. However, we don't have much choice, as we all know. This is the only possible one, no matter how imperfect it is.


[Edited at 2008-01-14 09:29]


 
chica nueva
chica nueva
Local time: 06:41
Chinese to English
Thank you Yueyin! Jan 14, 2008

Yueyin Sun wrote:

如我前几天所说,我真的很高兴在这个论坛上又看到你。祝你愉快!


Thank you Yueyin!


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 01:41
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
正常的商务程序 Jan 16, 2008

许多缺乏经验的同仁对开拓国外市场有些疑惑,无法确定风险,因此不敢大步踏入国外市场。其实,与外国公司接洽有一定的商务程序,只要遵守正常的商务程序,接到订单和收到酬劳大体上都不会是问题。举例来说,我前几天收到两个询价,以下分别介绍商务处理程序。

首先是一位自称是某德国公司的中国子公司经理的询价,他的来信说:

  您好。我�
... See more
许多缺乏经验的同仁对开拓国外市场有些疑惑,无法确定风险,因此不敢大步踏入国外市场。其实,与外国公司接洽有一定的商务程序,只要遵守正常的商务程序,接到订单和收到酬劳大体上都不会是问题。举例来说,我前几天收到两个询价,以下分别介绍商务处理程序。

首先是一位自称是某德国公司的中国子公司经理的询价,他的来信说:

  您好。我是ABC中国的销售经理XYZ。我公司是德国ABC的中国子公司,主要负责将各种语言翻译成汉语。我看到您在这里的排名很高,相信您有足够的能力解决我们的问题。
  我们德国母公司刚拿到一个单子,需要将约30万字的西班牙语翻译成汉语。如果您有兴趣,可以和我们联系并报价。
  您可以给[email protected]发邮件,也可以访问我们的网站www.ABC-group.com了解我们的情况。
  谢谢。

这样的来信询价看来清楚。如果没有30万字的西班牙语需要翻译成汉语,当然也就不会有这样的询价信函。但如果是公司行号的询价,联系的邮件地址不会是 hotmail 或 gmail 之类无法查证的邮件地址,而会是正常的公司行号邮件服务器上的地址。

基于这样的观察,我登入 ABC 网站,正式向该公司求证是否存在上述项目,请求说明项目内容,提出我方要求条件,并另请回函务必通过该公司中国子公司 XYZ 经理传达。给该经理的回函则如下:

  X先生:您好!我已通过贵公司网站的“联系我们”向贵公司大致报价,并请详述该项目的内容,以便安排处理时间和人力资源,因为如此庞大的项目不会只由我一人处理,需要工作团队。相信贵公司相关单位将与您商讨,再具体商洽进行方式。谢谢!敬祝商祺!

这样的商洽会是怎样的结果应该不难想象:如果 ABC 公司确有那样的项目,在其中国子公司也确有该名经理,则该项目的预算会是很清楚的,那么,我方的条件在合理的范围内会受到考虑。否则,其中有任何不正常的事项,这个商洽自然不会成立。

第二个案例下一贴再行报告。
Collapse


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 01:41
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
正常的商务程序:另外两个案例 Jan 17, 2008

另外一个案例比较简单,因为客户与我已经合作三年了。这家客户送来一份机械制造技术方面的广告文稿,并依据我们以往翻译价格计算整份稿件应该给我的酬劳,比方说每字 0.12 欧元,共 485 个字,所以是 58.20 欧元--但这不是我独得的价钱,而是包含审校的费用。。

那么,正常的程序应该是:向客户报告接受任务,另外报告是由哪一位机械专业翻译同仁担任审校
... See more
另外一个案例比较简单,因为客户与我已经合作三年了。这家客户送来一份机械制造技术方面的广告文稿,并依据我们以往翻译价格计算整份稿件应该给我的酬劳,比方说每字 0.12 欧元,共 485 个字,所以是 58.20 欧元--但这不是我独得的价钱,而是包含审校的费用。。

那么,正常的程序应该是:向客户报告接受任务,另外报告是由哪一位机械专业翻译同仁担任审校工作。虽然我既可以不必让客户知道审校的同仁是谁,也可以不必让客户知道翻译和审校费用分配情况,但我还是据实报告:这次由于另一位同仁还有现场安装任务,所以由我翻译,得 28.20 欧元,那位具有机械专业资格的同仁只负责审查译文牵涉到技术理解方面的正确性,所以得 20.00 欧元;否则平常的分配是恰恰相反。

为了长远的生意,这样的商务程序是必要的,绝对不能过于贪心而表现得过于自信。如果我既贪心又自信满满,以为在 KudoZ 上问几个问题,就能独自得到高价,因而省去了让懂得机械专业的同仁审校,那么如果定稿出了问题,砸了招牌,我往后也别想再轻松赚取了。


还有一个案例比较复杂。这是一家德国的小翻译社的询问。他算是诚实的,明白说明前端客户要求翻译者使用瑞士 Star AG 出品的 CAT 软件 Transit 处理翻译稿件,也说明他自己不懂这个翻译软件,因此先送来翻译稿件的样本请求试译。由于客户的商洽态度诚恳,要求试译的文本也在 250 字之内,而整个项目的总字数却有四万五千字,因此我认为可以进一步商洽。

首先,我向客户说明愿意试译,然后告诉他,文稿必须转为 Transit 的工作文件,但他送来的文件格式无法转为可以使用 Transit 处理的文件,所以请他向前端客户要求改换文件格式。另外也报告,如此大量的机械文稿必须采用工作团队进行标准的翻译质量保证程序,因此总价扣除重复的语句八千字,预计为四千六百欧元,而且将分批交稿,前批稿费在下批交稿前付清。

结果,客户虽然同意我所要求的交易条件,但是他的前端客户却无法提供可用 Transit 处理的文件格式,必须由我想办法处理。这表示了什么呢?

1. 客户的前端客户既然能计算出稿件的总字数和重复字数,那表示他们已经使用了某一种 CAT 软件工具处理这些文稿。那么,为何不采用那种 CAT 软件工具进行翻译和审校工作?想必这是终端客户的要求。

2. 如果前端客户无法将文件转换成能用 Transit 处理的文件格式,那表示前端客户本身并不熟悉 Transit,而且很可能连前端客户也不是直接和终端客户接洽的翻译公司。因此,这个“食物链”太过于复杂了。我的报价能被客户接受,但万一终端客户需要与翻译者沟通意见时,这会牵一发动全局,整串食物链必须再次翻搅--万一没能达到有效沟通,终端客户有所不满,付款出了状况,可想而知谁会是最倒霉的?

四千六百欧元的金额很大,很诱人,但是基于上述的考量,商务程序于是可以客气地结束了。给客户的回函:谢谢贵方厚爱,这次项目不适合我的团队进行翻译和定稿,期待下次协作机会。再次叩首致谢!


教训:无法按照正常的商务程序进行到底的洽商,千万不要贪心勉强承接项目。做生意,首要的就是信誉和财务安全!


[Edited at 2008-01-17 06:31]
Collapse


 
Angus Woo
Angus Woo
Local time: 01:41
Chinese to English
+ ...
香港猪肉“全球最贵” Jan 17, 2008

香港猪肉“全球最贵”

(2008-01-17)

● 易锐民(香港特派员)

  去年当深圳的猪肉价格狂升51.7%、每斤需13.5元人民币(约2.67新元)时,深圳人以为是“天价”;原来,跟香港相比,还是便宜了一大截,香港的猪肉零售价已升至每斤50港元(约9新元),并形容为“全球最贵”。

  香港人使用的斤,跟深圳不同,香港一斤等于0.6048公斤,而深圳,则一斤为0.5公斤。另外,100元人民币可兑换108港元,不过,就算如此,香港的猪肉价格仍是比深圳贵三倍多。

  仅是一河之隔,而且猪肉来源相同,深、港的猪肉价格竟然相差如此大,难怪越来越多港人到深圳消费,而且吸引到不少“水客”每日不断来往深、港,将廉价猪肉运至香港出售图利。

  情况近日更进一步恶化,香港猪肉批发价前日突然被抢高至每担(100斤)2400港元,升幅高达50%,直至买手同意采取配额制,批发价才回落至每担1600港元,但相比起上周六,仍高出三分之一。


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 01:41
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
基于正常商务程序的考量选择合作者、协作者 Jan 17, 2008

关于发展合作、协作团队的方法,我以往随想随写了许多,但最终应用仍然取决个人的性情和经验。

我们翻译某类文件时,总会遇到“尽管发表本文之前已尽力确定其内容所传达的信息没有错误,但挂一漏万或失误之处在所难免,故本公司不负任何赔偿责任。本公司保留一切技术变更权利。”这样的 disclaimers,而且这都是放在文本的最后部分。

不过,在写�
... See more
关于发展合作、协作团队的方法,我以往随想随写了许多,但最终应用仍然取决个人的性情和经验。

我们翻译某类文件时,总会遇到“尽管发表本文之前已尽力确定其内容所传达的信息没有错误,但挂一漏万或失误之处在所难免,故本公司不负任何赔偿责任。本公司保留一切技术变更权利。”这样的 disclaimers,而且这都是放在文本的最后部分。

不过,在写“基于正常商务程序的考量选择合作者、协作者”之前,我却必须先放这个 disclaimer。本人并非全知全能,只是愿意把自己的经验里观察到的现象拿出来公开检讨而已,读者可以自行裁决何者可信可用、何者不可信不可用。

除了以往说过的比较稳当的选择合作与协作者的方法之外,考量正常商务程序也是一种鉴定合作者、协作者资格的方法。凡不依正常商务程序进行商洽的人,不可能成为良好的合作者或协作者。

这样的说辞听来武断,但背后的道理并不难理解:既然从事翻译工作为的是养家活口,那就是一种生意、一种商务,而所有的商务都必定有某种合理的程序,即使并非一成不变、僵硬的程序,但每个行业必然有其行业的“规矩”,不守规矩而能成为信誉卓著、财务健全的商家者,吾未有闻之。那么,选择合作者或协作者当然必须考察其人是否遵守行业的规矩。

然而,考察别人之前若能先考察自己,看看自己是否遵守规矩,这对你的事业绝对会有很大的帮助,因为如果你想象自己是一个聪明绝顶的人,什么坏主意都能想到,但却能够守住规矩而不会使坏,那么还会有什么人能欺骗你呢?当然,如果这么聪明的你却不能守规矩,或者把别人都看成傻瓜而以为可以轻易占到别人便宜,或者把别人都看歪了、看斜了而在没有确切证据之前就把别人排除在外,也会因此永远找不到良好的合作者、协作者。

比方说,前两帖里提到的第一个案例中的 XYZ 先生,我不一定认为他不会成为合作者,他只不过可能由于刚进入行业不久,因此缺乏正常商务程序的考量,以为私下联系可以达成恰当的商洽;但我直接联系他服务的公司,要求证实他所述的项目,并要求由他通过正常管道与我商洽,那是导正程序的必要措施,主要考量虽然是我的财务安全,但也考量了他作为公司雇员应得的利益。

基于正常商务程序的考量,在选择合作、协作者时,需要考察的事项不少,这帖暂时说到这里,其余的有空再谈。
Collapse


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 01:41
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
开个玩笑 Jan 17, 2008

Angus Woo wrote:

香港猪肉“全球最贵”


Angus,

看来,如果做不了翻译生意时,我应该考虑到香港和深圳之间当水客,卖点猪肉或类似的什么的,也许会比做翻译快些发财。:D

- Wenjer


 
Angus Woo
Angus Woo
Local time: 01:41
Chinese to English
+ ...
暴利 Jan 18, 2008

Wenjer Leuschel wrote:

Angus Woo wrote:

香港猪肉“全球最贵”


Angus,

看来,如果做不了翻译生意时,我应该考虑到香港和深圳之间当水客,卖点猪肉或类似的什么的,也许会比做翻译快些发财。:D

- Wenjer

肯定是暴利, 比做翻譯的差價大得多. 起碼2-3倍


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 01:41
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
大项目还是小项目? Feb 8, 2008

最好做大项目,还是小项目。我个人喜欢做10,000字以上的较大项目,因为可以分摊工作量在较长的时间内,安排一点空闲处理3,000字以下的较小项目。较大项目保障收入稳定,较小项目则价钱大多较好。因此,开拓提供较大项目的客户是绝对必要的,但也不要忽略那些滴滴答答提供较小项目的客户,因为做两个三千字以内的较小项目很可能得到一个一万字左右的较大项目,利用较差价格的大项目来维持工作量,但真正收入好的却会是小项目。这两者之间的平衡需要经验指导,以达到“少忙一点、多收一点”的效果。其实,常帮客户解决大项目,也比较容易受派小项目;比方说,以八分、一毛钱的价格做较大项目,做久了,受到客户信任,派给你十几二十个字的迷你小项目价码很可能是一个字三元、五元。要诀是:不管项目大小,认真做,稳住客户群,自然可以恰当地调节承接的大小项目。

 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 01:41
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
再谈一次价格 Feb 11, 2008

今天接到一通电话,说是拜年,但谈话中却责备我公开谈过一次我与他交易那么一次的价格,说是我泄了他的底,他和别人交易不是那样的价格。因此,我想了想,再谈一次价格。

价格这件事其实是非常有弹性的。我在这里再次明白说,我的价格是从倒贴到高兴怎么付都行。也就是说,我在profile里贴出的价格只是仅供参考... See more
今天接到一通电话,说是拜年,但谈话中却责备我公开谈过一次我与他交易那么一次的价格,说是我泄了他的底,他和别人交易不是那样的价格。因此,我想了想,再谈一次价格。

价格这件事其实是非常有弹性的。我在这里再次明白说,我的价格是从倒贴到高兴怎么付都行。也就是说,我在profile里贴出的价格只是仅供参考,真正的价格是视情况而定。用英语说,就是:It depends.

至于 depends on what,那是另一回事。最简单的说法是,看双方爽不爽。令人不爽的,倒贴也不会有人要。因此,我觉得会有不爽的情况出现的合作对象,我不会尝试合作,即使合作了也会尽量避免会造成不爽的情况,即是不会给人不可承受之重或不可承受之轻,既不给人难以为情,也不给人难堪。双方的条件符合,一拍即合;双方的条件不符合,连试都不要试。还需要人家报价吗?当然不需要!

会来找我做项目的,大体上清楚我会出怎样的价钱,不需要我求;我会去找人家要项目的,能出怎样的价钱,我大致清楚,不会勉强别人砍自己的利润来满足我养家活口的需要。谁不需要养家活口呢?将心比心,尊重对方生存的权利,随缘交流,这一点都不困难。不是吗?

再说一次:我的底价是倒贴!重点是:视情况而定。跟我有正确情况的人,可以考虑和我生意往来;如果情况对的话,我还可以用各种底价交易!

当然,对于别人,我相信也是如此,情况不对的话,倒贴给人家,人家也不会希望合作。


[Edited at 2008-02-12 06:47]
Collapse


 
Milton Guo
Milton Guo  Identity Verified
China
Local time: 01:41
English to Chinese
+ ...
受益良好 Feb 11, 2008

听君一席言,胜读十年书

虽然英语专业毕业,工作后从事的也是翻译一职,但都是“公职”,不必担心有无翻译活,而是没有翻译活还暗喜,因为可以休息,而且月底工资一分不少,呵呵。

应该是从去年下半年开始,才开始考虑以自由翻译为职,并寻找稳定的稿源,这才发现不容易。今年初注册PROZ之后,发现这里别有洞天,原来做好翻译,可以活得很滋润的。

老人说,开拓市场要有耐心,需要时间;这是真理,为了实践这一真理,在此先留一脚印。


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 01:41
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
关于正常商务程序 Feb 21, 2008

最近有相当多的业者来信向我请求简单的翻译,都是不超过20个字的小问题。有些自行说明愿意付多少钱,有些却要我报价。

对于前者,只要是在我的minium charge范围之内,我毫不犹豫就翻译了那些小量的字数,附上账单寄回给他们;其实我并不认识他们,也并没有打算一定收到酬劳,但基于对方的诚意,还是附上了账单。对于后者,我大体上是不予理会的,因为那样
... See more
最近有相当多的业者来信向我请求简单的翻译,都是不超过20个字的小问题。有些自行说明愿意付多少钱,有些却要我报价。

对于前者,只要是在我的minium charge范围之内,我毫不犹豫就翻译了那些小量的字数,附上账单寄回给他们;其实我并不认识他们,也并没有打算一定收到酬劳,但基于对方的诚意,还是附上了账单。对于后者,我大体上是不予理会的,因为那样的小量翻译还要人报价,显示出对方的缺乏正常商务考量。

一般在初次商务的接触中,需要考虑到的是互相不认识,因此必须表示合作的诚意,所以要特别留意细节,不能让对方感到又可疑之处。最重要是,主动接触的一方必须清楚表明身份、来意和互惠的诚意。那些不让对方清楚明白自己的公司行号或身份的对手很难会是诚意的对手。If you are doing something right, you don't have to hide yourself and your intention. 即使要求别人做出举手之劳的帮助,也要表明身份和来意。只要表明了身份和来意,那就已经表达了一半的互惠诚意,也就是说,至少要求别人做出举手之劳的帮助,也不至于过于唐突,令人觉得蓄意占便宜。

有些同仁虚设公司行号拓展业务,这并不是什么严重的事,因为只要他们按规矩做事,能履行责任和义务,即使没有真正的公司行号也无妨。但是,如果公司行号是虚设的,表现的互惠诚意不能令人信服,合作、协作的关系就会很难建立。最能令人信服的是那种主动提出关系人的自由译者或业者,因为那就很容易查证他们的身份和信誉。这样的情况之下,小小的举手之劳,不开账单给他们,别人也往往愿意跟他们建立关系。

简而言之,正常的商务程序就是互惠诚意的表达。
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

市場觀察 (Looking into the Market)






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »