Pages in topic:   [1 2] >
Off topic: C'est un beau chat!
Thread poster: Jianjun Zhang

Jianjun Zhang  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 21:05
English to Chinese
+ ...
Jun 21, 2006

















[Edited at 2006-06-21 05:25]


Direct link Reply with quote
 
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 04:05
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
爱猫的男人爱家庭 Jun 21, 2006

建军的妻子有福了:-D

Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 04:05
English to Chinese
+ ...
呵呵! Jun 21, 2006

呵呵!

這小傢伙醜得令人不忍!


Direct link Reply with quote
 

wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 15:05
Chinese to English
+ ...
It's all in the eye of the beholder Jun 21, 2006

Wenjer Leuschel wrote:

呵呵!

這小傢伙醜得令人不忍!



Wenjer,

A lot of people would say it's the cutest thing they've ever seen.

Here on a talk show, the whole audience would go, "ooooooooooooh!"


Direct link Reply with quote
 

pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 16:05
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
迷茫 Jun 21, 2006

茫茫然不知道為什麼走進這個世界,但別無選擇。想想父母,兄姐,朋友,和那陌生的家, 是去或是留,不清楚,還把我這個可憐相,連續的放在網上,我的私隱在那裡,我的天啊!

Direct link Reply with quote
 
xxxchance
French to Chinese
+ ...
"ooooooooooooh!" Jun 21, 2006

C'est exactement ce que dit ma fille lorsque je lui montre ces photos. Elle adore les chats aussi et souvent s’imaginait un chat quand elle était encore petite.

Quel âge a-t-il ? Un mois ? Comment s’appelle-t-il ?


[Edited at 2006-06-21 18:10]


Direct link Reply with quote
 

#41698 (LSF)
Malaysia
Local time: 04:05
Japanese to English
+ ...
Vraiment un chat? Jun 21, 2006

Les grands yeux ressemblent à ceux d'un hibou.
Le visage potelé ressemble à celui d'un bouledogue.

)

[Edited at 2006-06-21 19:17]


Direct link Reply with quote
 

Chinoise  Identity Verified
Local time: 17:05
English to Chinese
+ ...
C'est un cadeau pour Chance et Zhoudan: Jun 21, 2006

Chance aime sa fille et Jianjun aime sa femme.
Zhou Dan est une jeune fille qui est très belle;
Quand Je suis tellement fatiguée de la traduction,
Je viens ici pour participer aux bonnes discussions!



chance wrote:

C'est exactement ce que dit ma fille lorsque je lui montre ces photos. Elle adore les chats aussi et souvent s’imaginait un chat quand elle était encore petite.

Quel âge a-t-il ? Un mois ? Comment s’appelle-t-il ?


[Edited at 2006-06-21 18:10]


Direct link Reply with quote
 

pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 16:05
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
現在才知法文可敬可畏 Jun 21, 2006

電視突然間轉了法文台,身邊的法語翻譯員又說要看世界杯,今天不上班,另一個說要打獵,一去未返,剩下來的法國小貓,可憐兮兮,又不知它在說什麼,急著呢,機器翻譯又不可靠,只恨當初學了英語,無暇兼顧法語,只知一句『上山打老虎』,從好萊塢電影中『花都奇遇結良緣』,『花都春夢』中只知有巴黎鐵塔,賽納河是什麼樣子也未見過,為有轉台,看新浪好了。

Direct link Reply with quote
 

Jianjun Zhang  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 21:05
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
l'âge de chat Jun 21, 2006

chance wrote:

C'est exactement ce que dit ma fille lorsque je lui montre ces photos. Elle adore les chats aussi et souvent s’imaginait un chat quand elle était encore petite.

Quel âge a-t-il ? Un mois ? Comment s’appelle-t-il ?


[Edited at 2006-06-21 18:10]


Je ne sais pas l'âge de le chat. Mais il est un bébé petit. Et je ne sais pas le nom de le chat, parce que ce n'est pas mon chat. hehee. Mon Français n'est pas bien. Mais je peux comprehendre ce que vous ecrivez. Esp. The beautiful poem by Chinoise.


Direct link Reply with quote
 

Shaun Yeo  Identity Verified
Local time: 04:05
English to Chinese
+ ...
mattaku wakaranainda! (It's all Greek to me!) Jun 22, 2006

Chinoise wrote:
Chance aime sa fille et Jianjun aime sa femme.
Zhou Dan est une jeune fille qui est très belle;
Quand Je suis tellement fatiguée de la traduction,
Je viens ici pour participer aux bonnes discussions!

chance wrote:
C'est exactement ce que dit ma fille lorsque je lui montre ces photos. Elle adore les chats aussi et souvent s’imaginait un chat quand elle était encore petite.
Quel âge a-t-il ? Un mois ? Comment s’appelle-t-il ?


[Edited at 2006-06-21 18:10]


いやだなあ、こいつらまた公共公共フォーラムで人の分からない言葉で話し合ってるんだ。どういう意味だ?俺らを仲間に入れないってことか?英語とか中国語とかしか分からない人達の間にわざとフランス語を語るのは、エチケットとしては望ましいとは思いませんけど。本当にフランス語で喋ればならないとしても、少なくとも、俺たちのために、翻訳していただければ幸いだ。
俺は以下のようにデモさせていただきます。
翻译:
这些“家伙”怎么又在公共论坛,用别人不懂的语言交谈?“好讨厌”!这是什么意思?是要把我们排除在外吗?老实说,如果朋友里有只通英语和汉语的人,那么,故意用法语沟通,从礼貌的角度来说,是不太适宜的。如果真的非要以法语交谈不可,那么,为了其他不通法语的人着想,至少应该提供翻译吧?诸君如能这么为他人着想,则幸甚。
下面,请容我稍做示范。


Direct link Reply with quote
 

pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 16:05
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
用機器翻譯出來的結果(已作修改) Jun 22, 2006

CHANCE愛她的女兒,
而建軍愛他的妻子。
周丹是一個非常漂亮的女孩;
在我翻譯感到非常疲乏的時候,
我喜歡來這裡參與討論!


CHANCE覆﹕
當我給女兒看這些照片時,
我的女兒說它確實很可愛。
當她是個小孩子的時候,
她也愛貓和經常被看成是貓。
它多大? 一個月? 它的名字叫怎麼?

一定會是不準確,希望不會太離譜。

[Edited at 2006-06-22 02:16]


Direct link Reply with quote
 

Jianjun Zhang  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 21:05
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
姚兄不是真的生气了吧? Jun 22, 2006

登南兄的意见正确,坚决改正。
我试译给大家好了,见谅见谅。。。

"ooooooooooooh!" Jun 21

C'est exactement ce que dit ma fille lorsque je lui montre ces photos. Elle adore les chats aussi et souvent s’imaginait un chat quand elle était encore petite.

Quel âge a-t-il ? Un mois ? Comment s’appelle-t-il ?

"ooooooooooooh!"

我把照片给女儿看时,她正是这样说的。她也宠爱猫咪,她还在很小的时候,常常假想自己是一只猫咪。这猫多大?一个月?他叫什么?


Vraiment un chat? Jun 21

Les grands yeux ressemblent à ceux d'un hibou.
Le visage potelé ressemble à celui d'un bouledogue

真是一只猫吗?

长者两只猫头鹰的大眼睛。
胖胖的脸好像一条斗牛犬。


C'est un cadeau pour Chance et Zhoudan: Jun 21

Chance aime sa fille et Jianjun aime sa femme.
Zhou Dan est une jeune fille qui est très belle;
Quand Je suis tellement fatiguée de la traduction,
Je viens ici pour participer aux bonnes discussions!


送给Chance和周丹一份礼物:

Chance 爱女儿,建军爱夫人。
周丹是位年轻的姑娘,好漂亮;
当我因翻译而感到十分疲惫,
就来到这里加入大家愉快的讨论。


Je ne sais pas l'âge de le chat. Mais il est un bébé petit. Et je ne sais pas le nom de le chat, parce que ce n'est pas mon chat. hehee. Mon Français n'est pas bien. Mais je peux comprehendre ce que vous ecrivez. Esp. The beautiful poem by Chinoise.


猫的年龄
我不知道这猫的年龄,但我知道他是个小宝贝。我不知道这猫的名字,因为这不是我养的猫咪。呵呵。我的法语不好。但我能看懂大家的文字。
Shaun Yeo wrote:

Chinoise wrote:
Chance aime sa fille et Jianjun aime sa femme.
Zhou Dan est une jeune fille qui est très belle;
Quand Je suis tellement fatiguée de la traduction,
Je viens ici pour participer aux bonnes discussions!



いやだなあ、こいつらまた公共公共フォーラムで人の分からない言葉で話し合ってるんだ。どういう意味だ?俺らを仲間に入れないってことか?英語とか中国語とかしか分からない人達の間にわざとフランス語を語るのは、エチケットとしては望ましいとは思いませんけど。本当にフランス語で喋ればならないとしても、少なくとも、俺たちのために、翻訳していただければ幸いだ。
俺は以下のようにデモさせていただきます。
翻译:
这些“家伙”怎么又在公共论坛,用别人不懂的语言交谈?“好讨厌”!这是什么意思?是要把我们排除在外吗?老实说,如果朋友里有只通英语和汉语的人,那么,故意用法语沟通,从礼貌的角度来说,是不太适宜的。如果真的非要以法语交谈不可,那么,为了其他不通法语的人着想,至少应该提供翻译吧?诸君如能这么为他人着想,则幸甚。
下面,请容我稍做示范。


Direct link Reply with quote
 

Shaun Yeo  Identity Verified
Local time: 04:05
English to Chinese
+ ...
如果我真的不高兴…… Jun 22, 2006

Jianjun Zhang wrote:
登南兄的意见正确,坚决改正。
我试译给大家好了,见谅见谅。。。

谢谢建军的positive反应!也谢谢你的翻译,至少让我有“我也是这个大家庭的一分子”的感觉。这感觉很棒!

如果我真的不高兴,比如有些网友对我的善意建议出言不逊,我的基本姿态就是“不回应”。如果连最基本的礼貌,最基本的分别善意恶意的本事也没有,那多说也是枉费口舌,更不用说交流经验了。很多时候,能不能进一步交流,就看初次交谈的印象。

再次感谢建军!


Direct link Reply with quote
 
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 04:05
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
谢谢建军的翻译 Jun 22, 2006

看到betty诗中有我的名字,正在纳闷说我什么,不过belle我是认识的,猜测应该是好话,果然!:-D

Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

C'est un beau chat!

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search