新手如何开展业务?(How to make a living as a translator?)
Thread poster: skypaging

skypaging
English to Chinese
+ ...
Jun 27, 2006

新手如何开展业务?
How can a new translator make a living in the business?
Is it possible to survive by marketing online for international clients?

Thanks
skypaging@yahoo.com


Direct link Reply with quote
 

pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 10:39
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
You've come to the right place Jun 28, 2006

歡迎你加入我們翻譯的隊伍。多在KudoZ幫人,好心有好報,加入做ProZ會員,整理一下自己的Profile, 有空上論壇見世面,跟前輩學習,然後建立信心及信譽,慢慢來,努力上進,不怕吃苦,青年人大有前途。

待老陳對翻譯厭倦後,你們來接班好了,機會多著呢!21世紀是中國的世紀,若中國接受老陳移民,便立刻交申請表。不要認為是開玩笑,前一半是認真的,後一半是自嘲。

[Edited at 2006-06-28 01:16]

[Edited at 2006-06-28 01:24]


Direct link Reply with quote
 

skypaging
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
I have a dream for freelancing Jun 28, 2006

中国与中国人看来有huge difference(we're working with people anyway, people solve problems)。陈先生在美国重镇经营当然不必理会中国的种种问题。反省自己,做翻译是一个出路。事实上,本来也是学了英语,只是小的高中毕业于一个特殊时代,当时做学生不象现在学生那么勤奋,小的本人喜欢学习但往往浅尝则止。不过活到老,学到老。希望从一些General Text做起,打通经脉。
也希望能从这里得到帮助。
[quote]pkchan wrote:

歡迎你加入我們翻譯的隊伍。多在KudoZ幫人,好心有好報,加入做ProZ會員,整理一下自己的Profile, 有空上論壇見世面,跟前輩學習,然後建立信心及信譽,慢慢來,努力上進,不怕吃苦,青年人大有前途。

待老陳對翻譯厭倦後,你們來接班好了,機會多著呢!21世紀是中國的世紀,若中國接受老陳移民,便立刻交申請表。不要認為是開玩笑,前一半是認真的,後一半是自嘲。

[Edited at 2006-06-28 01:16]


Direct link Reply with quote
 
xxxchance
French to Chinese
+ ...
skypaging, 欢迎你! Jun 28, 2006

老陈说的几条都是最基本的,有时间还可以看看以前的帖子,往往都直接间接地谈到这个问题,只待有心人。

Good luck!


Direct link Reply with quote
 

skypaging
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks Jun 28, 2006

Chance先生,确实是这样。实话实说小的与几年前相比英语水平已经下降了,因为不象以前那样每天会花时间泡在里面。但是我还是愿意做有心人,多多学习前辈们的帖子。做FREELANCE TRANSLATOR是一个曼妙的期望,估计还要花时间去设计一下未来。
chance wrote:

老陈说的几条都是最基本的,有时间还可以看看以前的帖子,往往都直接间接地谈到这个问题,只待有心人。

Good luck!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

新手如何开展业务?(How to make a living as a translator?)

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search