Pages in topic:   [1 2 3 4 5] >
Off topic: 外国人看中国
Thread poster: chance (X)
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
Aug 8, 2006

我想贴的是法国解放报对中国游客在法国的有关报导,专门开一栏又不值得,所以取了个概括性标题,欢迎大家陆续贴有关报导。

《中国游客在巴黎:脚不停歇,勇于解囊》

解放报在显著位置介绍了中国游客在巴黎的情况。文章说,巴西、俄罗斯、印度和中国,是法国旅游业现在要重点吸引的客源地。2004年,欧洲国家共向中国游客核准、签发了70.5万个签�
... See more
我想贴的是法国解放报对中国游客在法国的有关报导,专门开一栏又不值得,所以取了个概括性标题,欢迎大家陆续贴有关报导。

《中国游客在巴黎:脚不停歇,勇于解囊》

解放报在显著位置介绍了中国游客在巴黎的情况。文章说,巴西、俄罗斯、印度和中国,是法国旅游业现在要重点吸引的客源地。2004年,欧洲国家共向中国游客核准、签发了70.5万个签证。法国、意大利和瑞士是中国游客最喜欢的旅游地。中国游客在巴黎平均只停留1天半的时间,在这短短的时间内,要走完一条中国游客在巴黎的经典旅游路线,这就是:卢浮宫、艾菲尔铁塔、春天或老佛爷百货商店、以及红磨坊舞蹈表演。


春天百货公司国际部负责人表示,中国游客现在的购物开销与日本游客不差上下。春天百货公司刚刚为亚洲客户专门开辟了一个购物区,在这个区域,顾客可以直接用中国信用卡购物。中国顾客每人在春天百货公司的平均消费是500欧元,春天百货公司的四分之一的外国顾客都是中国人。


西方有一份调查报告显示,中国人的旅游预算在世界上名列前茅。2003到2005年间,中国人在国外购买免税商品的花费增长了41%。中国现有600个旅行社有权组织境外旅游。而十年前则只有67个。法国旅游机构“法国之家”认为,不出十年,中国可能就会成为法国旅游业的第二大客源国,届时中国游客人数将达到100万。相关内容占了解放报第二页和第三页两大页的篇幅。

http://www.rfi.fr/actucn/articles/080/article_547.asp
Collapse


 
Huo Gejun
Huo Gejun  Identity Verified
Local time: 13:48
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
I also wish to travel in Europe Aug 8, 2006

I also wish to travel in Europe

 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
欢迎! Aug 8, 2006

好好工作攒点儿钱,随时都可以来。

从手续上看,参加组团比较方便, 网上也可以查到一些已经来过游客的体会和实用信息。

Huo Gejun wrote:

I also wish to travel in Europe


[Edited at 2006-08-08 15:29]


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 00:48
Chinese to English
+ ...
Where do they get these Chinese consultants? Aug 8, 2006

On this morning's Today Show, while showing a nighttime birdseye view of Changan Jie in Beijing and commenting on the Olympics being held here 2 years from now in 2008, one of the co-hosts Matt Lauer says,

"As a matter of fact, the pronunciation of the number eight in Mandarin is the same as the word fortune."

Reminds me of the embarrassment when they announced the Chinese anthem as the national anth
... See more
On this morning's Today Show, while showing a nighttime birdseye view of Changan Jie in Beijing and commenting on the Olympics being held here 2 years from now in 2008, one of the co-hosts Matt Lauer says,

"As a matter of fact, the pronunciation of the number eight in Mandarin is the same as the word fortune."

Reminds me of the embarrassment when they announced the Chinese anthem as the national anthem of the Republic of China during Hu Jintao's state visit.



[Edited at 2006-08-08 14:55]
Collapse


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 00:48
Chinese to English
+ ...
2008 年 8月 8日, Summer Olympic Games Aug 8, 2006

By the way, 08/08/08 That's why he was making the comment about the word eight.

除非是广东人, "发"和"八"的发音还是有区别的.

One time he was doing his yearly segment of "Where in the world is Matt Lauer" and travelling around the world. Standing at the top of the Great Wall, he goes, "The Great Wall extends west all the way to the west coast of China..."

Not nitpicking, just not very impressed. ...
See more
By the way, 08/08/08 That's why he was making the comment about the word eight.

除非是广东人, "发"和"八"的发音还是有区别的.

One time he was doing his yearly segment of "Where in the world is Matt Lauer" and travelling around the world. Standing at the top of the Great Wall, he goes, "The Great Wall extends west all the way to the west coast of China..."

Not nitpicking, just not very impressed.



[Edited at 2006-08-08 14:39]
Collapse


 
Kevin Zhang
Kevin Zhang  Identity Verified
China
Local time: 13:48
English to Chinese
+ ...
这也是我的梦想 Aug 8, 2006

作为16年的米兰球迷,有朝一日一定要去米兰的圣西罗感受一下
另外,计划中,如果2014年的世界杯有机会买到门票的话(2010在南非,太麻烦了,听说南非治安也不好),也打算去看,呵呵


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
Wherestip, 这次是你老外, Aug 8, 2006

前几年888888的车牌和电话号码等在国内要价很高呢。自从中国要富强以来,向香港台湾学了不少“发财之道”,烧香念佛也是发财之道之一


wherestip wrote:


"As a matter of fact, the pronunciation of the number eight in Mandarin is the same as the word fortune."


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
咱们这里有没有人搞旅游公司,或打算搞旅游公司? Aug 8, 2006

干脆搞些足球旅游路线,除了参观当地景点,还可以观看世界杯、欧洲杯,或者能安排观看一些名球队练球也可以,这样机会多一些。

Zhendong Zhang wrote:

作为16年的米兰球迷,有朝一日一定要去米兰的圣西罗感受一下
另外,计划中,如果2014年的世界杯有机会买到门票的话(2010在南非,太麻烦了,听说南非治安也不好),也打算去看,呵呵


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 00:48
Chinese to English
+ ...
Hmmm... Aug 8, 2006

chance wrote:

Wherestip, 这次是你老外

前几年888888的车牌和电话号码等在国内要价很高呢。自从中国要富强以来,向香港台湾学了不少“发财之道”,烧香念佛也是发财之道之一



That I did get from Parrot's previous thread of "A question about the number 14". But I still thought it was limited to Guangdong and Hong Kong where they speak the dialect and actually pronounce it that way.

Please don't tell me they go 一二三四五六七发九十 in Beijing these days



[Edited at 2006-08-08 16:15]


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
你让我笑得眼泪都出来了 Aug 8, 2006

我说的就是北京, 你就不想回北京也88

wherestip wrote:

Please don't tell me they go 一二三四五六七发九十 in Beijing these days



[Edited at 2006-08-08 16:15]


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 00:48
English to Chinese
+ ...
泼冷水 Aug 8, 2006

Some people may not be aware that, in Shanghai dialect, 888 sounds like 不不不 (i.e., No No No)!:D

 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
就这样,上海的888车牌肯定也卖得好 :D Aug 8, 2006

不信问问现在上海的译者,只不过他们都忙着888,没空上论坛666

Yueyin Sun wrote:

Some people may not be aware that, in Shanghai dialect, 888 sounds like 不不不 (i.e., No No No)!:D


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 00:48
English to Chinese
+ ...
冷水继续泼 Aug 8, 2006

In some Chinese dialects, 888 sounds like 罢罢罢 (i.e., it's over or finished)! Probably, that means the end of a corrupted official, doesn't it?

 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 13:48
English to Chinese
+ ...
這不是 38 嗎? Aug 8, 2006

Yueyin Sun wrote:

In some Chinese dialects, 888 sounds like 罢罢罢 (i.e., it's over or finished)! Probably, that means the end of a corrupted official, doesn't it?


888 不正是 38 嗎?38 車牌賣得好?


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 00:48
English to Chinese
+ ...
賣得好! Aug 8, 2006

Wenjer Leuschel wrote:
888 不正是 38 嗎?38 車牌賣得好?


正因为冲888来的人都是“38”,所以才卖得好!:D


 
Pages in topic:   [1 2 3 4 5] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

外国人看中国






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »