Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23] >
简体中文网页已经上了! (Proz.com has been PARTIALLY localized into Chinese!)
Thread poster: Zhoudan

ysun  Identity Verified
United States
Local time: 01:44
English to Chinese
+ ...
请大家多多包涵 Oct 18, 2006

我还什么都没干呢,Kevin就给我戴了一通高帽,实在不敢当。不过,谢谢各位的鼓励。前几个月实在太忙,且对于本地化意义认识不足,故未参加这项工作。实际上,大家都很忙,却照样来当“义工”。在各位先行者奉献精神的感召之下,且出于支持Kevin工作的心理,决定赶一趟末班车。本想悄悄地混在大家中间参加一些最后的合唱节目,但Kevin这么一公开,我就无法隐身了。以后大家若听到那不和谐的难听声音,就准是来自我这个“南郭先生”。请多多包涵!

 

redred  Identity Verified
China
Local time: 14:44
English to Chinese
+ ...
我们都有坚定不移的国家主权思想 Oct 19, 2006

Chinoise wrote:

在国内天天看电视剧,发现中国媒体对"China", "Hong Kong", "Taiwan" 的正规翻译是“中国(大陆)”、“中国香港”和“中国台湾”。我们的简体中文版(简介专页部分)可否借鉴这些标准译法?

[修改时间:2006-10-12 14:39]


完全同意这种译法,不要让只占0.01%比例的人牵着鼻子走,让人只手遮天。国庆日,香港维港上空燃放的烟花,每批“砰”上天空的礼花,其主题不是祖国啊、就是什么心啊之类的,反映人们有很强的归属感,其掷地有声的拳拳爱国之情也溢于言表。毫无疑问,我们是多民族多种宗教并存的一个中国,反映在论坛上,有蒙古族、伊斯兰教和香港同胞……




[Edited at 2006-10-19 09:38]


 

Chinoise  Identity Verified
Local time: 03:44
English to Chinese
+ ...
赶紧回一帖,否则又要死机 :-) Oct 19, 2006

redred wrote:

在BIG APPLE的Proz这个自由世界,说句话比在国内论坛说句话还难。我们十张嘴都敌不过占0.01%比例的嘴。

我们都是60、70年代的人,要看老是唠叨着要考察品行及首肯之后的人的颜面才能接活,我们完全可以在体制范围里去说话。(“体制范围”是国内论坛的版主要求网友遵守的规则。)

@Redred: 俺们都还未到“一枝花”的年龄,算是甜水中泡大的。在俺们眼里,中国正一天天变好......

Angus Woo wrote:

This is fasinating. I am but a virtual being in a matrix, untill proven otherwise. I am thinking, writing, blabbing and yet I am not real. Oh yea! That's cool.


@Angus: Yep, that's fabulous. So, just stay cool...

[修改时间: 2006-10-19 14:55]


 

Kevin Yang  Identity Verified
Local time: 23:44
Member (2003)
English to Chinese
+ ...
欢迎bin zhao光临中文论坛! Oct 19, 2006

bin zhao wrote:

看到大家从讨论简体中文版是否能够看到的事宜,然后进入有关宗教的讨论,到最后关于意识形态的讨论和禁忌。

首先我也是才注册成为prozer的新人,我想从大家提出的任何一种理由来看,不管是需要验证还是需要membership还是需要参加本地化的工作,我都是没有理由看到的,我想这应该只是暂时的,以后成熟稳定了大家自然可以容易看到简体中文的版本。


bin zhao,

欢迎来中文论坛。我代表本网站中文论坛的男女老少乡亲们欢迎你的到来。别忘了去我们的新生报到处先打个招呼。链接如下:

http://www.proz.com/topic/36977?start=0&float=

你的观察很客观,这里有时激情澎湃,有时情谊绵绵,有时高谈阔论,有时刀戈相见。哪里的文人们又不是这样呢?在大家抒发革命(或反革命)情怀的同时,因为需要维护网站规定,我就成了那位有时令人喜欢,有时又令人讨厌的大哥/警察/保姆/偶像......其它封号就不一一列举了。

欢迎常来做客,尽快和大家相识。这里是充实,成长和赚钱的宝地。只有亲身参与,才有这种体验。

祝天天都有好心情!

Kevin


[修改时间: 2006-10-20 00:10]


 

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 02:44
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
一枝花是啥 Oct 19, 2006

Chinoise wrote:

@Redred: 俺们都还未到“一枝花”的年龄,算是甜水中泡大的。在俺们眼里,中国正一天天变好......



一枝花是啥? 梳头油吗?还出这牌子吗现在?


 

Chinoise  Identity Verified
Local time: 03:44
English to Chinese
+ ...
"一枝花"的定义(搞笑版) Oct 19, 2006

“帅人四十一枝花,帅人八十两枝花”

jyuan_us wrote:
一枝花是啥? 梳头油吗?还出这牌子吗现在?


redred wrote:
毫无疑问,我们是多民族多种宗教并存的一个中国,反映在论坛上,有蒙古族、伊斯兰教和香港同胞……


 

pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 02:44
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
廣東人是這樣說﹕ Oct 19, 2006

Chinoise wrote:

“帅人四十一枝花,帅人八十两枝花”

jyuan_us wrote:
一枝花是啥? 梳头油吗?还出这牌子吗现在?


redred wrote:
毫无疑问,我们是多民族多种宗教并存的一个中国,反映在论坛上,有蒙古族、伊斯兰教和香港同胞……


『男人40一枝花,女人40爛茶渣。』如此一說,就開罪了這裡很多40歲以上的女人了。當然,這話是不能說的,但目的只是介紹一下廣東男人對『上了年紀』的女士們的看法,並不代表筆者的立場。其實,在我眼中、耳裡,她們年年都是18多一點而已。言歸正傳,簡體版已有,雖然不屬圈內人士,仍不得看,繁體版應快要啟動了,KEVIN『大哥/警察/保姆/情人』有何最新指示,請火速下達,pkchan已準備接旨。


 

wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 01:44
Chinese to English
+ ...
这么说 Betty 也是广东人了? Oct 19, 2006

pkchan wrote:

Chinoise wrote:

“帅人四十一枝花,帅人八十两枝花”

jyuan_us wrote:
一枝花是啥? 梳头油吗?还出这牌子吗现在?


redred wrote:
毫无疑问,我们是多民族多种宗教并存的一个中国,反映在论坛上,有蒙古族、伊斯兰教和香港同胞……


『男人40一枝花,女人40爛茶渣。』如此一說,就開罪了這裡很多40歲以上的女人了。當然,這話是不能說的,但目的只是介紹一下廣東男人對『上了年紀』的女士們的看法,並不代表筆者的立場。其實,在我眼中、耳裡,她們年年都是18多一點而已。言歸正傳,簡體版已有,雖然不屬圈內人士,仍不得看,繁體版應快要啟動了,KEVIN『大哥/警察/保姆/情人』有何最新指示,請火速下達,pkchan已準備接旨。



普通话说得很好. 听不出来

[Edited at 2006-10-19 23:27]


 

Chinoise  Identity Verified
Local time: 03:44
English to Chinese
+ ...
谢谢wherestip夸奖: Oct 19, 2006

Betty不一定是广东人,但Betty一定是中国人。

wherestip wrote:

这么说 Betty 也是广东人了?

普通话说得很好. 听不出来


 

Chinoise  Identity Verified
Local time: 03:44
English to Chinese
+ ...
提前报名-- Oct 20, 2006

本人也很想为繁体中文版尽绵薄之力,就请PK、Angus、NK、Stone118等繁体中文专家牵个头吧!

另:请千万不要给我browniz, 我一直很想将我已有的6000多分捐给想用browniz升级到白金会员的同事。各位译友若有兴趣,请通过我的简介专页与我联系。

http://www.proz.com/?sp=bz_donate&r_id=53, 全文如下:

This page allows you to invite respected colleagues to become full paying members of ProZ.com. It allows you to donate 4000 of your browniz points, which your colleague can use to obtain a 25% discount on membership.

If your colleague does not use the browniz points to upgrade membership within one week, the points will revert back to you.

Only platinum members may issue these invitations. Invitations may be sent to up to 5 colleagues. The recipients must not yet be platinum members, and they must currently have fewer than 4000 browniz points.

pkchan wrote:
言歸正傳,簡體版已有,雖然不屬圈內人士,仍不得看,繁體版應快要啟動了,KEVIN『大哥/警察/保姆/情人』有何最新指示,請火速下達,pkchan已準備接旨。


[Edited at 2006-10-20 01:37]


 

pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 02:44
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
Betty, 坦白從寬, 抗拒...... Oct 20, 2006

Chinoise wrote:

本人也很想为繁体中文版尽绵薄之力,就请PK、Angus等繁体中文专家牵个头吧!
pkchan wrote:
言歸正傳,簡體版已有,雖然不屬圈內人士,仍不得看,繁體版應快要啟動了,KEVIN『大哥/警察/保姆/情人』有何最新指示,請火速下達,pkchan已準備接旨。


亦要從寬。快招,你究竟是何方神聖,不理你是廣東還是廣西, 東廠還是西廠,CIA、FBI,你不說..........也逼不了你。早晚我會踩過聖羅倫士河找你。話要說回來,有沒有需要搞繁體版, 各位有何高見,想聽聽。


 

Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 14:44
English to Chinese
+ ...
對繁體版的意見 Oct 20, 2006

pkchan wrote:
Chinoise wrote:
本人也很想为繁体中文版尽绵薄之力,就请PK、Angus等繁体中文专家牵个头吧!
pkchan wrote:
言歸正傳,簡體版已有,雖然不屬圈內人士,仍不得看,繁體版應快要啟動了,KEVIN『大哥/警察/保姆/情人』有何最新指示,請火速下達,pkchan已準備接旨。


亦要從寬。快招,你究竟是何方神聖,不理你是廣東還是廣西, 東廠還是西廠,CIA、FBI,你不說..........也逼不了你。早晚我會踩過聖羅倫士河找你。話要說回來,有沒有需要搞繁體版, 各位有何高見,想聽聽。


老實說,台灣的翻譯者大多很習慣簡體中文,主要是台灣的業者大多把項目放到中國翻譯,台灣的翻譯者經常必須先讀簡體,然後轉成繁體做審校修訂,因此簡體對台灣的翻譯者一點問題都沒有。

當然,也有些項目放到中國做翻譯時,會告訴翻譯者那是要給台灣市場用的,所以中國譯者原本就用繁體字進行翻譯,但詞彙上有些差別,回到台灣還是需要審校修訂,但雙方的語言習慣雖有差異,卻也因此有趨同的現象產生。

在這種情況下,ProZ.com 的繁體版網頁是否有必要,我倒有幾分懷疑。最主要考量是,中國翻譯者讀繁體中文,其實也沒有多大困難。既然書寫已經不再是用手,打字根本不分繁簡體。我個人傾向於不做繁體網頁。但若要做,那也非常簡單:把簡體的網頁轉成繁體,再由港台的翻譯者進行修訂就行了。


 

peiling  Identity Verified
Germany
Local time: 08:44
Chinese to English
+ ...
Oct 20, 2006

繁简体均难不倒大马人.

Wenjer Leuschel wrote:

在這種情況下,ProZ.com 的繁體版網頁是否有必要,我倒有幾分懷疑。最主要考量是,中國翻譯者讀繁體中文,其實也沒有多大困難。既然書寫已經不再是用手,打字根本不分繁簡體。我個人傾向於不做繁體網頁。但若要做,那也非常簡單:把簡體的網頁轉成繁體,再由港台的翻譯者進行修訂就行了。


 

Chinoise  Identity Verified
Local time: 03:44
English to Chinese
+ ...
For more information on this topic, please refer to: Oct 20, 2006

http://www.proz.com/topic/47985

pkchan wrote:

有沒有需要搞繁體版, 各位有何高見,想聽聽。


Angus Woo wrote:

香港有一種本地版本的馬拉盞, 異地美食經過香港本地化的典型, 說來不光文字要本地化, 口味也需要本地化,:)


[修改时间: 2006-10-20 01:21]


 

pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 02:44
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
Issue of Equity Oct 20, 2006

是不是要考慮『政治正確』的問題,有簡就有繁。不能冷落『繁』人。機器可以代勞嗎?若是可以的話,那就簡單了。

 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

简体中文网页已经上了! (Proz.com has been PARTIALLY localized into Chinese!)

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search