Are they Cantanese?
Thread poster: Fan Gao

Fan Gao
Australia
Local time: 18:59
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
Oct 13, 2006

一个客户发过来的单子感觉很怪, 是简体, 但是却有很多问题:

1. "不" 写成 "百"
2. "价蟹", 我估计是"价格"
3. "伸力资源",我估计是"人力资源"
还有很多我猜都猜不出来, 比如说"远栗 惨场", "坑骨文", "体君愁建", "坊有"等等.

请问这些是广东话或者根据其他方言的读音写出来的,还是原文本身的错误.

谢谢

Fan


Direct link Reply with quote
 

janexie  Identity Verified
Germany
Local time: 08:59
German to Chinese
+ ...
请变换一下的所谓的code,GB->Big5,或是Big5->GB. Oct 13, 2006

我想这应该不是所谓的方言,而是繁体字被显示为简体字的结果.
请变换一下的所谓的code,GB->Big5,或是Big5->GB. 就可以显示原文了.


Direct link Reply with quote
 

pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 02:59
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
Cantonese 不是 Cantanese Oct 13, 2006

看來,這是不懂如何選擇正確的中文字之故。在大部份中文軟件,若輸進漢語拼音後,會輸出一連串同音的中文字,如不懂中文,或中國語文水平不高的,會選錯字, 或亂選,或只選擇排在第一的那一個,便會做成這種『Cantanese』的現象了。

Direct link Reply with quote
 

wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 01:59
Chinese to English
+ ...
Bad Rap Oct 13, 2006

pkchan wrote:

看來,這是不懂如何選擇正確的中文字之故。在大部份中文軟件,若輸進漢語拼音後,會輸出一連串同音的中文字,如不懂中文,或中國語文水平不高的,會選錯字, 或亂選,或只選擇排在第一的那一個,便會做成這種『Cantanese』的現象了。



Cantonese does get a bad rap sometimes, doesn't it?


Direct link Reply with quote
 

pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 02:59
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
“鳥語文化” Oct 13, 2006

wherestip wrote:

pkchan wrote:

看來,這是不懂如何選擇正確的中文字之故。在大部份中文軟件,若輸進漢語拼音後,會輸出一連串同音的中文字,如不懂中文,或中國語文水平不高的,會選錯字, 或亂選,或只選擇排在第一的那一個,便會做成這種『Cantanese』的現象了。



Cantonese does get a bad rap sometimes, doesn't it?


《新周刊》.163 - [ Translate this page ][ 簡體 ]廣東給我印象最深的城市是深圳,原因不只是因為我在那里工作過一年。在這座改革開放的橋頭堡 ... 廣東人有時又是很頑固的,這從他們始終保留著其“鳥語文化”便可看出。 ...
culture.163.com/partner/weekly/editor/030620/030620_74353.html - 23k - Cached - Similar pages

不好的中文=廣東中文
不好的說話=廣東話
不好的文化=雞鴨文化
WHERESTIP兄, 你來評評理好了。


Direct link Reply with quote
 

wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 01:59
Chinese to English
+ ...
广东人很聪明 Oct 13, 2006

pkchan wrote:

“鳥語文化”

《新周刊》.163 - [ Translate this page ][ 簡體 ]廣東給我印象最深的城市是深圳,原因不只是因為我在那里工作過一年。在這座改革開放的橋頭堡 ... 廣東人有時又是很頑固的,這從他們始終保留著其“鳥語文化”便可看出。 ...
culture.163.com/partner/weekly/editor/030620/030620_74353.html - 23k - Cached - Similar pages

不好的中文=廣東中文
不好的說話=廣東話
不好的文化=雞鴨文化
WHERESTIP兄, 你來評評理好了。



That's pretty funny, pk. I think you'd just have to shrug it off.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Are they Cantanese?

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search