Chinese: Word "teacher" for Hong Kong and Taiwan
Thread poster: kernsanfran

kernsanfran
Local time: 05:29
English
+ ...
Oct 28, 2006

I am working on an ad to appear in the Hong Kong and Taiwan markets which will show the word "teacher" for a male -

what is the correct word for it for the Hong Kong and Taiwan markets

I have been given

老師 for Taiwan
and 教師 for Hong Kong

however another translator gave me 老師 for both Hong Kong and Taiwan.

Which is correct?


 

htzd  Identity Verified
France
Local time: 14:29
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
“教师” Oct 29, 2006

I think both HongKongese and Taiwanese can understand“教师”.

 

pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 08:29
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
陳SIR是這樣說... Oct 29, 2006

香港人尊稱小學、幼稚園教師為﹕張先生、李先生-不論男的或女的都是一樣。中學﹕男的-陳Sir、黃Sir, 女的-Ms. Cheung(張),Ms. Lee(李)。
職業﹕中學教師,小學教師或小學教員。但是,稱『先生』為『老師』開始普遍,可能是受中國大陸影響。


 

Bill Mak  Identity Verified
Local time: 20:29
English to Chinese
+ ...
both are the similar/same Oct 29, 2006

In Hong Kong, generally speaking, 老師 is a title of a professional.

We usually call 李老師 instead of 李教師; as a organisation, we call 教師團體 rather than 老師團體.

I think it is the same in Taiwan


 

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 08:29
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
It all depends on the context Oct 29, 2006

HI kernsanfran,

it is really hard to find the approrpiate term without looking at the context.


As the other colleagues have pointed out, there are many possibilities. An inappropriate choice would make the script sound weird.


 

Angus Woo
Local time: 20:29
Chinese to English
+ ...
Both PK and Bill are right Nov 8, 2006

But I am not sure about Taiwan.

 

Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 20:29
English to Chinese
+ ...
Confirmed Nov 8, 2006

Bill Mak wrote:

In Hong Kong, generally speaking, 老師 is a title of a professional.

We usually call 李老師 instead of 李教師; as a organisation, we call 教師團體 rather than 老師團體.

I think it is the same in Taiwan


Yes, it is the same in Taiwan. No difference at all. Using the term 老師 or 教師 depends on the context. Your examples are fully correct.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Chinese: Word "teacher" for Hong Kong and Taiwan

Advanced search






SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search