工作消息
Thread poster: franksf

franksf
Chinese to English
Jan 10, 2007

国际乒联亚洲办事处招聘
[日期:2007-01-10] 来源:www.ittf.com.cn 作者:www.ittf.com.cn [字体:大 中 小]


一、招聘职位:

国际乒联官方中文网站翻译编辑1名。

二、岗位职责:

主要职责是国际乒联中文网站的翻译、维护及推广:
国际乒联官方中文网祝大家新年快乐
将国际乒联英文网站的文章和网页翻译成中文,中文网站的报道翻译成英文,使网站得到及时的更新和良好的维护。根据网站需要,进行采访、撰稿及网站编辑工作。协助完成网站的市场推广工作。

三、职位要求:

英语流利,具备优秀的中英文编译功底;热爱体育事业,酷爱乒乓球;具有较强的沟通协调能力、语言组织能力及文字编辑能力;能承受高强度工作压力,能适应出差或长期驻外地工作;有团队合作精神,对从事网站编辑工作有极大热情,需要细心、耐心和很强的责任心、工作主动性;身体健康,有良好的道德品质,为人正直;能熟练使用计算机及办公自动化设施;具有翻译及体育报道采编工作经验者优先。(注:居住在中国境内者优先)

四、基本程序:

1、报名:自2007年1月8日起至1月21日为报名时间,有意者请将中英文简历(内容包括个人资料、学历、工作经验、待遇要求、联系方式等)各一份,E-mail至asiaoffice@ittf.com 或传真至021-64397093。

2、面试:时间:2007年1月25日,地点:国际乒联亚洲办事处办公室。

地 址:上海市中山南二路1800号上海奥林匹克俱乐部3305房间 国际乒联亚洲办事处 邮编:200030
电 话:021-64688354
传 真:021-64397093


国际乒联亚洲办事处
二○○七年一月八日


Direct link Reply with quote
 
tiandaijun
China
Local time: 23:24
English to Chinese
Pretty good NEWS, Jan 10, 2007

Hi, Franksf

Thanks for your kindness and sharing this nice news with the friends here. Let me be the first to response for this pretty good news.

I am really interested in this job , but I have no enough confidence to try it because of my limited experiences in the sports.

Anyhow, this is good news for me to widen my knowledge.

Best Regards,

Daijun


Direct link Reply with quote
 

Kevin Yang  Identity Verified
Local time: 08:24
Member (2003)
English to Chinese
+ ...
Please use job post in future. Jan 10, 2007

Hi, Frank

Thank you for sharing the news with the peers here. I know you are new here, perhaps you are not aware of the site that actually has a site specificly designed for such job post, see:

http://www.proz.com/?sp=jobs&sp_mode=post

Please use job post in future.

Thank you!

Kevin


[修改时间: 2007-01-10 20:56]


Direct link Reply with quote
 

franksf
Chinese to English
TOPIC STARTER
agreed and will follow instructions Jan 10, 2007

Hi Kevin.
Got your link and will keep in mind. Proz is a gold mine and takes time to explore

Hi Daijun.
I think translators in China are very strong in overall strengths, adding some table tennis stuff you guys will do the job well. Having posted some job news I just wish to do something good to help cancel out some of my "sin" in other posts


Direct link Reply with quote
 

wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 10:24
Chinese to English
+ ...
Welcome aboard, Frank Jan 10, 2007

Hi, Frank.

I'm really glad that you decided to participate in this forum.



[Edited at 2007-01-10 20:21]


Direct link Reply with quote
 

franksf
Chinese to English
TOPIC STARTER
Thank you, wherestip. Jan 10, 2007

Hi Steve. Thank you for your kind message. I hope I will pick up more tips from you guys. I really wish I knew more to post more, but as far as job related postings are concerned I will try to get them in on time if I see them. That I know is not too hard for me - just cut and paste. Thanks again!

Direct link Reply with quote
 

Angeline PhD  Identity Verified
China
Local time: 23:24
English to Chinese
+ ...
上海市中山南二路1800号 Jan 11, 2007

离我家老近了,可惜乒乓球,打几拍还成,其它还是心里没底的说。

Direct link Reply with quote
 
xxxchance
French to Chinese
+ ...
赶快买本奥运词典 Jan 11, 2007

临阵磨刀,不快也光
Hong Han wrote:

离我家老近了,可惜乒乓球,打几拍还成,其它还是心里没底的说。


Direct link Reply with quote
 

Angeline PhD  Identity Verified
China
Local time: 23:24
English to Chinese
+ ...
来不及啦~ Jan 12, 2007

来不及啦,chance大姐,在学校当老师都绝对受约束,甭说去上班了,现在都成无业游民啦:)

chance wrote:

临阵磨刀,不快也光
Hong Han wrote:

离我家老近了,可惜乒乓球,打几拍还成,其它还是心里没底的说。


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

工作消息

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search