Pages in topic:   [1 2] >
能谈一谈Wordfast的使用体会吗?(Can you share with me your experiences of using Wordfast?)
Thread poster: Jason Ma

Jason Ma  Identity Verified
China
Local time: 10:13
English to Chinese
+ ...
Mar 6, 2007

最近安装了wordfast,发现不是userfriendly。
用过的同行有什么高见吗?
Thanks in advance!

[标题已经过网站人员或版主的修改 2007-03-06 09:58]


 

xxxchance
French to Chinese
+ ...
我的体会:WF userfriendly Mar 6, 2007

WF基本功能使用很容易上手,因为它只是在Word里的插件,所以直观方便,如果有问题,也可以直接在Word 里处理,不会被软件固死而无法继续。

它的Memory和Glossary也都是txt格式,在不使用WF时,也可随时打开查找或修改内容。

如果是Excel稿件,抄到word里处理后再抄回去。用WF翻PP稿,不是很成功。

价格适中,最近好像涨价了,但仍比其它软件便宜许多。

[Edited at 2007-03-06 11:07]


 

lbone  Identity Verified
China
Local time: 10:13
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
价格便宜,可用性稍差些 Mar 6, 2007

以前有免费版本,现在收费了,价格不算很高。不过努力找的话,应该还能找到免费的老版本。

该有的功能基本都有,另一个很大的好处是比较小,不占硬盘空间。

如果扔开价格,单从功能上看,我觉得还是Trados好用。主要是兼容性好。

[Edited at 2007-03-06 11:18]


 

Jason Ma  Identity Verified
China
Local time: 10:13
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
感谢Chance, Ibone的建议 Mar 6, 2007

是啊,我注意到Trados兼容Adobe, Excel,Word等常用的格式。入门比较麻烦。不过磨刀不误砍柴功。看来应该首选Trados了。

感谢Chance, Ibone的建议


 

miraclee
Local time: 10:13
English to Chinese
Wordfast 的功能比Trados差很多 Mar 8, 2007

Wordfast 的功能比Trados差很多。wordfast免费版的TM最多只能有300句,无法用语商业用途,不过其最基本的功能和Trados差不太多。我一开始也是先学的wordfast,再学的Trados.

 

Jason Ma  Identity Verified
China
Local time: 10:13
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
最近有了针对word2007的wordfast Feb 14, 2008

前面翻译一个稿件,需要用到wordfast。不料屋漏偏又逢阴雨,2007就是不认老版本的wordfast。后来我找到了专门针对2007的版本:WF_552。下载链接是:
http://www.wordfast.net/index.php?whichpage=downloadpage〈=engb

安装提示页上有一节专门是为2007写的。
软件装好了,我正在调试,试用。如果有什么问题我希望请教于以往用过wordfast的同仁。


 

xxxchance
French to Chinese
+ ...
WF的特点是简单方便 Feb 14, 2008

只要用一两次就知道了,非常简单,是word插件,即使出现问题,在word也可以方便纠正。我只在word里使用,其它格式稿件使用不便。我使用的目的是自己方便,不是为了译社减少字数。word稿件与Trados兼容。

Bon courage !


 

Jason Ma  Identity Verified
China
Local time: 10:13
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
谢谢chance大姐这么快就答复 Feb 14, 2008

我下了教学片,现在在边看边学,其他同仁感兴趣不妨试试。网址是:

http://www.global-tm.net/index.php?whichpage=video〈=zhcn
http://www.wordfast.com/support_learning.html?whichpage=history
http://www.global-tm.net/video/tm_management/tm_management.html

可以选择下载或stream在线观看。这比看文字解释要方便多了。

我目前能做到用100%匹配来翻译, 其他高级设置还得摸索. 等我全部学会了,我会和大伙分享经验。

Traiston, 除了Chance大姐所说的简单易用, 你所说的Trados和WF最大的区别是什么?(这样问是不是很外行?)

A video worths ten thousand words!

[Edited at 2008-02-15 02:55]

[Edited at 2008-02-15 04:00]

[Edited at 2008-02-15 04:01]

[Edited at 2008-02-15 04:14]


 

traiston  Identity Verified
Australia
Local time: 12:13
Member (2008)
English to Chinese
+ ...
Trados2006+Multiterm7 Feb 15, 2008

我现在用Trados2006+Multiterm7组合,非常稳定,6.5和7.0版本经常出现的twin4报错问题也消失了。trados2007+multiterm2007也弄到手了,但是没有安装使用过,计划月底买了新电脑后,安装一下Vista+office2007+SDLtrados20007组合尝试一下。不知这里有没有高手试过这种组合?听说Vista系统和trados2007有兼容问题,我先试一试看看到底如何。

 

tang jianmei
Local time: 10:13
English to Chinese
我用着还可以 Feb 15, 2008

只有一点不太方便:使用“记录修订”功能时,每次都要先将该功能关闭才能进入下一个语段,否则就乱套了,只好从头再来。

 

xxxchance
French to Chinese
+ ...
奇怪,我没这个问题 Feb 16, 2008

tang jianmei wrote:

只有一点不太方便:使用“记录修订”功能时,每次都要先将该功能关闭才能进入下一个语段,否则就乱套了,只好从头再来。


 

Milton Guo  Identity Verified
China
Local time: 10:13
English to Chinese
+ ...
听说Dejavu 更厉害 Feb 16, 2008

我本来一直抗拒翻译软件,结果因情形所迫而使用了Trados之后,发现的确大大提升了速度,主要是能够直接在原稿上翻译,同时保留原来的格式。而且使用也很简单,多用用就行。

但Multiterm还不会用,没有时间研究。。。。。


 

tang jianmei
Local time: 10:13
English to Chinese
如此看来是我自己的问题了 Feb 18, 2008

chance wrote:

tang jianmei wrote:

只有一点不太方便:使用“记录修订”功能时,每次都要先将该功能关闭才能进入下一个语段,否则就乱套了,只好从头再来。


我得好好查查。

[Edited at 2008-02-18 10:28]

[Edited at 2008-02-18 10:29]


 

xxxchance
French to Chinese
+ ...
重装试试,或者换个版本 Feb 18, 2008

tang jianmei wrote:

tang jianmei wrote:

只有一点不太方便:使用“记录修订”功能时,每次都要先将该功能关闭才能进入下一个语段,否则就乱套了,只好从头再来。


我得好好查查。


 

Milton Guo  Identity Verified
China
Local time: 10:13
English to Chinese
+ ...
office 2007 Feb 19, 2008

听说还是试用版,不稳定,所以没有用
安装trados 2007 也不难,5分钟就行了,而且的确问题少了很多


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

能谈一谈Wordfast的使用体会吗?(Can you share with me your experiences of using Wordfast?)

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search