Pages in topic: [1 2 3 4 5 6] > |
我的条件适合在国际翻译市场分一杯羹吗?? Thread poster: Michael Arnold
|
来此论坛注册已经有一段时间了,一直在当潜水员,今天实在忍不住,露出水面吐几个泡泡:我的条件适合在国际翻译市场分一杯羹吗??
近五年翻译经验, 其中三年兼职翻译, 并于2005年6月 正式进入翻译公司工作。曾为天津锦湖轮胎公司、中建六局、渤海石油建筑工程公司、泰达公证处等多家公司提供过翻译服务。并曾在渤海石油建筑工程公司翻译标书,安装发电机组并担任现场口译翻译,得到外国朋友的好评。
MSN: maxinming68@hotmail.com
E-mail:maxinming.trance@ yahoo.com.cn
希望得到诸多前辈的指导,感激不尽。 | | |
Michael Arnold China Local time: 11:18 English to Chinese + ... TOPIC STARTER 以及国际翻译市场的具体操作问题 | Apr 20, 2007 |
国际翻译市场的该如何具体操作:
1. 怎样开拓国际市场?
2. 国际翻译市场的收费标准如何?
3. 具体该如何收费?
尽管关注该论坛已有一段时间了,也看了不少前辈的帖子。但到现在还是感觉一头雾水,望各位译界同行有以教我,感激不尽! | | |
Shirley Lao Taiwan
Member (2007) English to Chinese + ...
Just curious! What do you mean by "Native in: Achinese, Chinese" in your profile? Do you mean " A Chinese"?
Michael Arnold wrote:
来此论坛注册已经有一段时间了,一直在当潜水员,今天实在忍不住,露出水面吐几个泡泡:我的条件适合在国际翻译市场分一杯羹吗??
近五年翻译经验, 其中三年兼职翻译, 并于2005年6月 正式进入翻译公司工作。曾为天津锦湖轮胎公司、中建六局、渤海石油建筑工程公司、泰达公证处等多家公司提供过翻译服务。并曾在渤海石油建筑工程公司翻译标书,安装发电机组并担任现场口译翻译,得到外国朋友的好评。
MSN: maxinming68@hotmail.com
E-mail:maxinming.trance@ yahoo.com.cn
希望得到诸多前辈的指导,感激不尽。 | | |
redred China Local time: 11:18 English to Chinese + ...
只要海底光缆不因地震受阻,能够接通海外网站,都可以分一杯羹。透光互联网,没任何壁垒和关税可征,它是最容易分一杯羹的渠道。不过越往后,羹汁已被分得七七八八而已。 | |
|
|
Michael Arnold China Local time: 11:18 English to Chinese + ... TOPIC STARTER To Shirleylao : | Apr 20, 2007 |
Thank you for you reply, "Achinese" on my profile is a technical mistake.It should be "Chinese", by now I've tried many times but can't find a way to modify it. Any one tell something about it? Thanks! | | |
Shirley Lao Taiwan
Member (2007) English to Chinese + ... Try to modify your profile! | Apr 21, 2007 |
Michael Arnold wrote:
Thank you for you reply, "Achinese" on my profile is a technical mistake.It should be "Chinese", by now I've tried many times but can't find a way to modify it. Any one tell something about it? Thanks!
Thank you for your reply.
Just my two cents! Try to modify your profile! | | |
Jason Ma China Local time: 11:18 English to Chinese + ... 从Profile update可以修改 | Apr 21, 2007 |
打开你的profile页面,点击profile update, 在该页面你可以做修改。修改完毕,要点击Save and continue, 最后点击Save all information即可。 | | |
Michael Arnold China Local time: 11:18 English to Chinese + ... TOPIC STARTER It dosn't work | Apr 21, 2007 |
Martin Jones wrote:
打开你的profile页面,点击profile update, 在该页面你可以做修改。修改完毕,要点击Save and continue, 最后点击Save all information即可。
谢谢!我试过了,所有其它项目都可以改,唯独“母语”一项不可以改。着急啊,到底该怎么办呢?要不又被广大译友误解了 。 | |
|
|
hewhew Local time: 11:18 Chinese to English + ...
和你情况一样,做自由职业翻译多年,一直替国内的翻译公司打工. 来了不到一个月,看见这里有不少高人, 新来者只能慢慢来了.
最重要的还是要提高自己的能力哦. | | |
To modify your native language, you need to ... | Apr 21, 2007 |
Michael Arnold wrote:
谢谢!我试过了,所有其它项目都可以改,唯独“母语”一项不可以改。着急啊,到底该怎么办呢?要不又被广大译友误解了 。
To modify your native language, you need to submit a support ticket to ask for the Community Staff's help.
http://www.proz.com/support
[Edited at 2007-04-21 13:01] | | |
Michael Arnold China Local time: 11:18 English to Chinese + ... TOPIC STARTER
Forrest Liang wrote:
Michael Arnold wrote:
谢谢!我试过了,所有其它项目都可以改,唯独“母语”一项不可以改。着急啊,到底该怎么办呢?要不又被广大译友误解了 。
To modify your native language, you need to submit a support ticket to ask for the Community Staff's help.
http://www.proz.com/support
[Edited at 2007-04-21 13:01]
Thank you very much, I'll try it right away. | | |
wherestip United States Local time: 22:18 Chinese to English + ... Aim high but start small | Apr 21, 2007 |
hewhew wrote:
最重要的还是要提高自己的能力哦.
Well-said. IMO this is a profession where mediocrity could only get you so far. | |
|
|
miraclee Local time: 11:18 English to Chinese
redred wrote:
只要海底光缆不因地震受阻,能够接通海外网站,都可以分一杯羹。透光互联网,没任何壁垒和关税可征,它是最容易分一杯羹的渠道。不过越往后,羹汁已被分得七七八八而已。
形势确实很严峻,只要有一个项目发布出来,即使是收费会员才能参与的项目,只一天就能有七八十个报价。真恐怖! | | |
hewhew Local time: 11:18 Chinese to English + ...
miraclee wrote:
形势确实很严峻,只要有一个项目发布出来,即使是收费会员才能参与的项目,只一天就能有七八十个报价。真恐怖!
----------------------------------------------------------------------
迟早价格向国内靠齐, 市场竞争就是无情的. 只要有一点利润空间,接不到业务的同胞就会以更低的价格争食业务. 优胜劣汰,自然规律. 但这也属于竞争行为,无可指责.
在国内,物价不断攀升,翻译价格却几年一成不变. 一天做得要命,却仅仅挣几百元. 唉! | | |
Michael Arnold China Local time: 11:18 English to Chinese + ... TOPIC STARTER
hewhew wrote:
miraclee wrote:
形势确实很严峻,只要有一个项目发布出来,即使是收费会员才能参与的项目,只一天就能有七八十个报价。真恐怖!
----------------------------------------------------------------------
迟早价格向国内靠齐, 市场竞争就是无情的. 只要有一点利润空间,接不到业务的同胞就会以更低的价格争食业务. 优胜劣汰,自然规律. 但这也属于竞争行为,无可指责.
在国内,物价不断攀升,翻译价格却几年一成不变. 一天做得要命,却仅仅挣几百元. 唉!
国内的翻译价格不是不变,而是稳中有降,令人寒心啊 | | |
Pages in topic: [1 2 3 4 5 6] > |