Pages in topic: [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15] > |
Kudoz 的分数 Thread poster: lawliu
|
lawliu Local time: 16:17 English to Chinese + ... |
Jianjun Zhang United Kingdom Local time: 09:17 English to Chinese + ...
liurenli wrote: 哪位朋友告诉我这上面的“5”是不是分数? 这个 5 是你自己的自信度,就是说你对自己的答案有多少把握。至于是否给分或给多少分,由询问者决定。 | | |
Wenjer Leuschel (X) Taiwan Local time: 16:17 English to Chinese + ... Confidence Level | Apr 21, 2007 |
那个 5 是答题者的 confidence level,提问者选定答案时给别人的分数是另一回事。不过,一般可以观察到,给自己的 confidence level 高的人,给别人的分数大体上会是低的。这是我经过长期观察的看法,其实可以做个统计,对于业者选择人才绝对会有相当的帮助。 | | |
lawliu Local time: 16:17 English to Chinese + ... TOPIC STARTER
我说这个论坛这么多条条框框怎么还会有这么高的人气呢,原来版主这么敬业啊!! 谢谢啦。 | |
|
|
Zhoudan Local time: 16:17 English to Chinese + ...
这个反比关系我倒从来没有注意过。:-D Wenjer Leuschel wrote: 不过,一般可以观察到,给自己的 confidence level 高的人,给别人的分数大体上会是低的。 | | |
Wenjer Leuschel (X) Taiwan Local time: 16:17 English to Chinese + ...
Zhoudan wrote: 这个反比关系我倒从来没有注意过。:-D 可能由于你的参与少些,所以没有观察到。近五年加入又没有离开的人就那么些,有空把他们的提问和回答情况整理一下,你就会看到那样的反比关系。当然,你也会看到所谓的“学习曲线”改善的状况。 | | |
jyuan_us United States Local time: 04:17 Member (2005) English to Chinese + ... 那个confidence level本来就是个可有可无的东西 | Apr 21, 2007 |
目前的SYSTEM人为地给回答者制造了一层麻烦。 第一: 大家都是圈子里的人, 哪样的答案Makes sense, 哪样的doesn't,其实大家都心知肚明,不就是双语互译吗?又不是看天书!所以,并不是回答者自己说confidence level高他的答案就一定贴切,反之亦然。 第二:既然你confidence level才1-2, 干脆你就别回答了。 自己都不确定, 充数啊? 我要是回答问题, 我的CONFIDENCE LEVEL就会很高,否则我就哪里凉快哪里呆着去。 这个问题是个非常不值得探讨的问题,因为它根本就不是个问题。 要是我必须MAKE A STAND, this is it: please remove that confidence level choice from the system. | | |
Wenjer Leuschel (X) Taiwan Local time: 16:17 English to Chinese + ... 其實我也贊同拿掉那個 confidence level | Apr 21, 2007 |
jyuan_us wrote: 这个问题是个非常不值得探讨的问题,因为它根本就不是个问题。 要是我必须MAKE A STAND, this is it: please remove that confidence level choice from the system. 雖然因此少掉一個觀察的項目,其實我也很贊成去掉 confidence level 的設置。這東西蠻礙眼的。 | |
|
|
hewhew Local time: 16:17 Chinese to English + ... |
chance (X) French to Chinese + ... confidence level 是給提問者的參考 | Apr 21, 2007 |
比如有人是學專業出身﹐問題者給的上下文又很清楚﹐或是有人懂一些專業也在自己的翻譯中遇到過類似情況﹐就應該可以打高分。也有一些譯者看到問題﹐願意幫忙理解﹐但並不敢確定自己的答案就對﹐所以選低點﹐這樣有利於提問者選答案﹐並不是為了讓人自我感覺如何﹐可能有人不管什麼情況都給自己定的高﹐或是有人根本還不知道它的作用﹐不能因為個別人的問題就否定這一工具。 | | |
jyuan_us United States Local time: 04:17 Member (2005) English to Chinese + ...
chance wrote: 比如有人是學專業出身﹐問題者給的上下文又很清楚﹐或是有人懂一些專業也在自己的翻譯中遇到過類似情況﹐就應該可以打高分。也有一些譯者看到問題﹐願意幫忙理解﹐但並不敢確定自己的答案就對﹐所以選低點﹐這樣有利於提問者選答案﹐並不是為了讓人自我感覺如何﹐可能有人不管什麼情況都給自己定的高﹐或是有人根本還不知道它的作用﹐不能因為個別人的問題就否定這一工具。 但我认为, 如果译者对所译的内容没有感觉, 单凭回答者是否专业人士或其CONFIDENCE LEVEL高低来确定答案, 这个方法值得探讨。 实际上, 这东西真的没什么帮助。 个别人也没什么问题。 1,2,3,4本来就是凭感觉的事, 你既然给了人家这样的选择, 不管他怎么瞎选, 都没有违背任何原则。To me, it has more adverse effects than good effects
[Edited at 2007-04-21 10:52]
[Edited at 2007-04-21 10:53]
[Edited at 2007-04-21 10:59] | | |
chance (X) French to Chinese + ... 是的﹐但是如果譯者自己不能很好把握 | Apr 21, 2007 |
那他只能自己承擔責任了。也許可以在confidence level 旁邊加註需要注意的問題﹖ 另外你為什麼要對我用“您”﹐你對還有其他哪些人有這樣的優待 jyuan_us wrote: 但我认为, 如果译者对所译的专业完全没有感觉, 单凭回答者的CONFIDENCE LEVEL确定是否正确, 这个方法值得探讨。 最理想的是, 什么专业的人接什么专业的活。 | |
|
|
Julia Zou China Local time: 16:17 Member (2006) English to Chinese + ...
Wenjer Leuschel wrote: 给自己的 confidence level 高的人,给别人的分数大体上会是低的。 我想这个反比大概比较符合有些自负的人吧。 我选confidence level 几乎不会选5,因为我觉得这个世界没有绝对的东西,答案也一样,所以就留点余地吧。 我给别人的分从来都是4分,因为觉得选中的答案同其它的答案相比的确是most helpful的。当然,也有几次自己觉得实在没答案可选只好没给分就把问题close掉的,但心里充满了愧疚感,觉得没有办法回报答题的人。 我倒是得了好多次2分或3分,倒也不会因为asker不给满分而生气,我会想像他是一个非常秉公执法的法官,而且有时候还会因为根据答案的正确度而权衡到底是给2分还是3分。 不管是我的做法,还是其他人的做法,我觉得只要在执行的时候心里没有歪念都是无可厚非的吧。毕竟,每个人的处事原则不太一样。我想,只要符合大范围的规则就行。 | | |
Zhoudan Local time: 16:17 English to Chinese + ...
每次提交,都要回过来点这个。而且还要在脑子里斟酌几秒钟,3还是4... hewhew wrote: 每次都要多一次点击. 比较麻烦 | | |
Wenjer Leuschel (X) Taiwan Local time: 16:17 English to Chinese + ...
Zhoudan wrote: 每次提交,都要回过来点这个。而且还要在脑子里斟酌几秒钟,3还是4... 因為你是屬於客氣的人。不客氣的話,每個答案都給自己 5 的信心度,給自己打打氣也不錯。如果 5 的信心度還不能受到青睞,那乾脆就不參與答題了,這也是有人採取的態度,我認為也蠻不錯的,至少讓人知道他就是不屑與程度低的人為伍。 | | |
Pages in topic: [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15] > |