使用 KudoZ 必读 - Must Read: KudoZ Issues
Thread poster: Jianjun Zhang
Jianjun Zhang
Jianjun Zhang  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 05:29
English to Chinese
+ ...
Jul 1, 2007

诸位同仁:

经过大家两周努力,FIY 和 TRY 等现象基本消失,英中 KudoZ 健康发展,大家有目共睹。但不知各位是否意识到另外一个问题,这就是某些同仁在提问后,没有适时关闭问题。这也是违反 KudoZ 规则的。请看以下规则:

http://www.proz.com/siterules/kudoz_asking/2.6#2.6

2
... See more
诸位同仁:

经过大家两周努力,FIY 和 TRY 等现象基本消失,英中 KudoZ 健康发展,大家有目共睹。但不知各位是否意识到另外一个问题,这就是某些同仁在提问后,没有适时关闭问题。这也是违反 KudoZ 规则的。请看以下规则:

http://www.proz.com/siterules/kudoz_asking/2.6#2.6

2.6 提问者必须关闭问题。 通过选择自认为最有帮助的解答(并奖励分数,除非是标明了“不予评分”的问题)来关闭问题。 在一定时期内未关闭问题的提问者不允许进一步提出问题。 (注意,如果认为所有解答都没有帮助,可以关闭问题而无须选择最有帮助的解答。)

注意,这条规则的措辞是“提问者必须关闭问题。”在经过一段合理时间后,提问者没有任何理由不关闭问题。我发现有些同仁的问题处于开放状态数月之久(这包括任意语言对的问题),请及时关闭这些问题。这不仅是对 KudoZ 规则的尊重,而且是对热心回答问题者的尊重。

我确信全体同仁均愿遵守规则。因此让我们一起来消除这个不良习惯吧!

祝大家工作愉快!
建军
KudoZ 管理员

Dear Colleagues,

Our efforts in the past two weeks didn't fail us in getting rid of the "FIY" and "TRY" problems from the English to Chinese KudoZ sub-community, which is developing healthily. This is something all of us witness. However, are you aware of another problem in KudoZ? Some colleagues, after asking a question, didn't close it in due time, which is another violation of KudoZ rule. Let's look at the following rule:

http://www.proz.com/siterules/kudoz_asking/2.6#2.6

2.6 Askers must close questions. Close questions by selecting the answer deemed most helpful (and awarding it points, unless the question was posed as "not-for-points"). Askers who do not close their questions within an appropriate period of time are not permitted to ask further questions. (Note that when no answer is deemed helpful, it is possible to close a question without selecting a most helpful answer.)

Please note that the wording of this rule is "Askers must close questions."

After a reasonable period of time, the asker has no reason NOT to close the question(s). I found some of the colleagues have OPEN question(s) several months old (including question(s) in any language pair).

Please close these questions at the appropriately time. By doing so, you show respect not only to KudoZ rules, but also to peers who kindly offered help.

I'm pretty sure that all colleagues are intrinsically rule-abiding. So let's stop this bad habit now through joint efforts!

Enjoy working!
Jianjun
Moderator, KudoZ

[Edited at 2007-07-31 22:24]
Collapse


 
Jianjun Zhang
Jianjun Zhang  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 05:29
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
FYI and ... Jul 11, 2007

诸位同仁:

最近发现 FYI 和 ... 经常被填入 Explanation (required) 字段。请注意,这个字段是用来添加解释的。将 FYI 或 ... 之类的内容填在这里显然不合适。

与 KudoZ 规则相关的帖子已经发布一段时间,但对这类问题,我仍会向有关同仁逐一发出电邮解释,并隐藏相应答案,以免这种习惯继续扩大,也希望这些同仁遵照规则重新给出答案。

多谢支持、�
... See more
诸位同仁:

最近发现 FYI 和 ... 经常被填入 Explanation (required) 字段。请注意,这个字段是用来添加解释的。将 FYI 或 ... 之类的内容填在这里显然不合适。

与 KudoZ 规则相关的帖子已经发布一段时间,但对这类问题,我仍会向有关同仁逐一发出电邮解释,并隐藏相应答案,以免这种习惯继续扩大,也希望这些同仁遵照规则重新给出答案。

多谢支持、理解!
建军
KudoZ 管理员


=========
Dear Colleagues,

Recently, "FYI" and "..." were frequently seen in the "Explanation (required)" field. Please note that this field is for providing further explanations. Putting "FYI" or "..." etc. into this field is obviously inappropriate.

The KudoZ-rule-related posts have been around for some time. However, I will still send out explanatory emails to each colleague concerned and, at the same time, hide their corresponding answers so as to stop this habit from promulgating.

I also hope these colleagues could give their answer again in accordance with KudoZ rules.

Thanks for your understanding and support!
Jianjun
Moderator, KudoZ

[Edited at 2007-07-11 07:42]
Collapse


 
Jianjun Zhang
Jianjun Zhang  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 05:29
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
为何要给答案加说明? Jul 15, 2007

一位会员在电邮中询问为何非要给答案加说明。他认为,有时答案就像 1+2=3 一样简单,根本无需解释。我已经在电邮中作了答复,但觉得还是有必要在这个专门话题中再聊一聊,以便所有会员都能对该功能有所了解。

如果您经常回答 KudoZ 问题,就会知道“说明”方框是*必填*字段,就是说,如果您想提供答案,就必须为其输入说明。可是为什么呢?如果问题简单得�
... See more
一位会员在电邮中询问为何非要给答案加说明。他认为,有时答案就像 1+2=3 一样简单,根本无需解释。我已经在电邮中作了答复,但觉得还是有必要在这个专门话题中再聊一聊,以便所有会员都能对该功能有所了解。

如果您经常回答 KudoZ 问题,就会知道“说明”方框是*必填*字段,就是说,如果您想提供答案,就必须为其输入说明。可是为什么呢?如果问题简单得就像 1+2=3 又怎样?

两个显而易见的原因:

1. 说明问题可帮助提问者更好地理解您提供的答案。您可以在此说明词条来源 - 来自词典?教科书?技术文献?还是您自己的创造?解释越详尽,提问者就越容易理解。简单说,您使用“说明”方框为自己的答案提供支持,让它在所有答案中脱颖而出。

2. 对答题者如 1+2=3 般简单的问题对提问者未必同样简单,正因为如此,提问者才会问问题呀 我们假设所有提问者均是职业翻译人,而且他们是在用尽所有其他资源的情况下才提问的。在此前提下,即便问题对我们而言真的很简单,提问者仍可能感到非常困难。简单的东西有时更难解释。还记得学龄前的岁月吗?您那时候是怎么学会 1+2=3 的?老师是怎样解释的?请试着以同样的态度对待需要您帮助的同仁,他/她会感激您的!

目前只有极少同仁在“说明”方框中填入不当内容 - 重复词条本身或填入 ... 等。我会继续向这些同仁单独发送电邮提醒,并在发现此类答案时隐藏答案。希望大家可以在本月改掉这一习惯,将 KudoZ 社区建设得更好。

再次感谢大家的支持和理解。
享受 KudoZ 的快乐吧!
建军
KudoZ 管理员

---
http://www.proz.com/siterules/kudoz_general/1.3#1.3
1.3. 文本框仅适用于其固有目的。 例如:

* “问提问者”方框可用来询问关于问题及其上下文的其它信息。
* “答复者说明”方框用于提供建议译文的佐证。
* “参考”方框用来放置网上资源的链接,以供提问者和其他人查证。

禁止不依照上述目的使用上述表单域。 例如,“学医 3 年”等注释应该填入说明方框,而不是参考方框。


English Version:

Why should I enter an explanation for a proposed answer?

A member wrote to me in an email asking why there should be an explanation for a proposed answer. He thinks that sometimes the answer is as easy as 1+2=3, which doesn't need any explanation at all. I replied to him in my email already. But I think it's advisable to write again under this dedicated thread so that all members may get a better idea of this function.

If you are a frequent answerer of KudoZ, you may realize "Explanation" box is a *required* field, meaning if you want to provide an answer, you have to enter a reason for it. But why? What if the question is as easy as 1+2=3?

The obvious reasons are:

1. An explanation can help the asker better understand the term proprosed. The explanation could be where you got the term - from a dictionary? A textbook? A technical paper? Or is it just something of your own invention? The more detailed the explanation is, the better the asker is able to get it. Simply put, you use "explanations" to support your term and distinguish yourself from among other answers.

2. A question as simple as 1+2=3 for the answerer is not always so for the asker. That's why the asker is asking the question. Let's assume all askers are professional translators and they ask questions when all other resources were exhausted. Under this premise, even if the question is really simple to us, it might be really difficult for the asker. Simple things are sometimes more difficult to explain. Still remember when you were a pre-school kid and how you learned 1+2=3? How did your teacher explain it to you? Try to do the same to your colleague in need and he/she will be grateful!

Currently, there are few instances of entering inappropriate content into the "Explanation" box, such as repeating the term itself or "...". I am trying to send individual emails to all these colleagues again. And will hide these answers when spotted. I hope we can get rid of this habit within this month to build an even better KudoZ community.

Thank you again for your support and understanding.
Enjoy KudoZ!
Jianjun
Moderator, KudoZ

---
http://www.proz.com/siterules/kudoz_general/1.3#1.3
1.3. Text boxes may be used only for their intended purposes. For example:

* The "Ask the Asker" box makes it possible to ask for additional information concerning a question or its context.
* The answerer's explanation box is intended for providing justification of a suggested translation.
* Reference boxes provide a place for links to online resources that the asker and others may consult for confirmation.

Use of the above form fields for purposes other than those described is prohibited. For example, comments such as 'Studied medicine for 3 years' should be entered in the explanation box, not in the reference boxes.
Collapse


 
Jianjun Zhang
Jianjun Zhang  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 05:29
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
KudoZ Rules and FAQ Jul 31, 2007

除 KudoZ 规则 (http://www.proz.com/?sp=siterules&mode=show&category=kudoz_general) 外,另请诸位同仁关注 KudoZ FAQ:

http://www.proz.com/faq/kudoz

这里有对某些规则的进一步解释。请注意,FAQ 和 规则随时可能更新,请�
... See more
除 KudoZ 规则 (http://www.proz.com/?sp=siterules&mode=show&category=kudoz_general) 外,另请诸位同仁关注 KudoZ FAQ:

http://www.proz.com/faq/kudoz

这里有对某些规则的进一步解释。请注意,FAQ 和 规则随时可能更新,请在有疑问时先查看这些内容。

建军
KudoZ 管理员

English Version

Besides KudoZ rule (located at http://www.proz.com/?sp=siterules&mode=show&category=kudoz_general), please also refer to KudoZ FAQ:

http://www.proz.com/faq/kudoz

There are further interpretations to some of the rules in this section. Please note that FAQ and the Rules are updated from time to time. Please consult these parts first when you have any questions.

Jianjun
Moderator, KudoZ

[Edited at 2007-07-31 01:21]
Collapse


 
Jianjun Zhang
Jianjun Zhang  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 05:29
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
Term help FAQ 何谓术语(词汇)帮助 Aug 8, 2007

Enrique 针对

http://www.proz.com/siterules/kudoz_general/1.1#1.1

更新了 KudoZ FAQ 如下。请仔细阅读:

59. What constitutes "term help" as defined in rule

http://www.proz.com/siterules/kudoz_general/1.1#1.1 ?... See more
Enrique 针对

http://www.proz.com/siterules/kudoz_general/1.1#1.1

更新了 KudoZ FAQ 如下。请仔细阅读:

59. What constitutes "term help" as defined in rule

http://www.proz.com/siterules/kudoz_general/1.1#1.1 ?

KudoZ questions can be used to ask for help on terms or idiomatic expressions.

A group of words (up to approximately 10) should be posted in a single question only when they constitute an unbreakable unit, such as an idiomatic expression (e.g. 'a jack of all trades and master of none') that may be several words long and where omitting any part would not formulate the question correctly.

Askers can also post sentences to ask for help in understanding a meaning, word order or a grammatical issue, but this should be done in the corresponding monolingual language pair. Monolingual KudoZ questions can be asked by selecting the same language for both source and target languages.
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

使用 KudoZ 必读 - Must Read: KudoZ Issues






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »