美国翻译公司需要3个 professional references
Thread poster: Sunny Xia

Sunny Xia  Identity Verified
Local time: 14:21
English to Chinese
+ ...
Jul 18, 2007

有个美国翻译公司说打算和我长期合作,需要3 professional references。请教一下在美国的同仁,是需要给他们提供3个客户的联系方式,让他们自己联系吗?还是请3个客户每家写个推荐发给他们?谢谢!

Direct link Reply with quote
 

Shaunna  Identity Verified
United States
Local time: 01:21
English to Chinese
+ ...
联系方式 Jul 18, 2007

我的理解是,3个人的联系方式。

Sunny Xia wrote:

有个美国翻译公司说打算和我长期合作,需要3 professional references。请教一下在美国的同仁,是需要给他们提供3个客户的联系方式,让他们自己联系吗?还是请3个客户每家写个推荐发给他们?谢谢!


Direct link Reply with quote
 

ysun  Identity Verified
United States
Local time: 00:21
English to Chinese
+ ...
Exactly! Jul 18, 2007

Shaunna wrote:

我的理解是,3个人的联系方式。


Direct link Reply with quote
 

Jason Ma  Identity Verified
China
Local time: 14:21
English to Chinese
+ ...
从没去过美国,不过我的理解是 Jul 18, 2007

留下联系方式,这样方便他们直接沟通。

Direct link Reply with quote
 

lbone  Identity Verified
China
Local time: 14:21
English to Chinese
+ ...
比较烦人 Jul 18, 2007

他们要的是三个人的联系方式,但以后有可能会找他们。

有家美国公司找我过要,我告诉他们我不提供这种东西。结果他们绕过我,直接从我的resume中找到我的reference名单,其中一个人有天告诉我,说这家公司给她寄来一个N个section的调查表要她填,每个section都要填不少内容。

现在我把resume中的reference名单都删了。


Direct link Reply with quote
 

Shaunna  Identity Verified
United States
Local time: 01:21
English to Chinese
+ ...
是啊,我也很烦这种 Jul 18, 2007

想知道我译得好不好给我一个小job试试不就知道了,reference什么。

我也几次告诉别人不提供reference,结果就丢了机会。正在考虑改变原则。

lbone wrote:

他们要的是三个人的联系方式,但以后有可能会找他们。

有家美国公司找我过要,我告诉他们我不提供这种东西。结果他们绕过我,直接从我的resume中找到我的reference名单,其中一个人有天告诉我,说这家公司给她寄来一个N个section的调查表要她填,每个section都要填不少内容。

现在我把resume中的reference名单都删了。


Direct link Reply with quote
 

ysun  Identity Verified
United States
Local time: 00:21
English to Chinese
+ ...
具体分析具体对待 Jul 18, 2007

有些翻译社就喜欢搞教条主义和繁琐哲学。先要你填N sections的调查表,再要你提供X个references,下一步就是要你做Y个free tests (Y=1至N)。有时,你填完表后PM就将它束之高阁,到猴年马月才会偶然想起。你提供references和做完free tests之后,也许PM会告诉你"Everything is perfect and we will keep your credentials on file”,然后就渺无音讯。

如果根据情况判断那PM确实是很认真的,那就不妨给他提供references。如果PM接受你“Test must be paid”的要求,那基本上也可说明他们是认真的。如果你网页上的profile具有充分的说服力,PM很可能除了你的rates以外其它什么都不问。到了一定程度,有的PM甚至连你的rates是多少都不问就会给你活干!

[Edited at 2007-07-18 16:03]


Direct link Reply with quote
 

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 01:21
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
您說的這個現象被我遇到一次 Jul 18, 2007

Yueyin Sun wrote:

有些翻译社就喜欢搞教条主义和繁琐哲学。先要你填N sections的调查表,再要你提供X个references,下一步就是要你做Y个free tests (Y=1至N)。有时,你填完表后PM就将它束之高阁,到猴年马月才会偶然想起。你提供references和做完free tests之后,也许PM会告诉你"Everything is perfect and we will keep your credentials on file”,然后就渺无音讯。

如果根据情况判断那PM确实是很认真的,那就不妨给他提供references。如果PM接受你“Test must be paid”的要求,那基本上也可说明他们是认真的。如果你网页上的profile具有充分的说服力,PM很可能除了你的rates以外其它什么都不问。到了一定程度,有的PM甚至连你的rates是多少都不问就会给你活干!

[Edited at 2007-07-18 16:03]


一個很大的直接客戶給我一張很大的餡餅﹐發來了公司法律事務部門做得很正規的合同﹐上邊寫有“本財政年度DOLLAR AMMOUNT 若干”﹐ 就是通過走通您上述的過場才批准的(甚至更複雜)。

結果三個月過去了﹐ 沒有一個項目﹐ 只是從一個什麼部門發來一本書﹐關乎職業道德規範什麼的﹐讓我的員工學習(我哪有什麼員工啊)。

我有點撐不住了就問PM怎麼回事﹐ 她說We will definately keep you posted when something comes up.


我逐漸有點明白了﹐ 合同中的DOLLAR AMOUNT是每年不超過這麼多錢的意思﹐並非一定要有工作給你。

他們弄這些合同有可能是為了應付檢查﹐或為了過某種關﹐ 比如認證什麼的。








[Edited at 2007-07-18 22:03]

[Edited at 2007-07-18 22:19]


Direct link Reply with quote
 

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 01:21
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
還有一個好笑的事 Jul 18, 2007

Yueyin Sun wrote:

有些翻译社就喜欢搞教条主义和繁琐哲学。先要你填N sections的调查表,再要你提供X个references,下一步就是要你做Y个free tests (Y=1至N)。有时,你填完表后PM就将它束之高阁,到猴年马月才会偶然想起。你提供references和做完free tests之后,也许PM会告诉你"Everything is perfect and we will keep your credentials on file”,然后就渺无音讯。

如果根据情况判断那PM确实是很认真的,那就不妨给他提供references。如果PM接受你“Test must be paid”的要求,那基本上也可说明他们是认真的。如果你网页上的profile具有充分的说服力,PM很可能除了你的rates以外其它什么都不问。到了一定程度,有的PM甚至连你的rates是多少都不问就会给你活干!

[Edited at 2007-07-18 16:03]


A 翻譯公司拿我的全套材料﹐ 包括各種表格﹐問卷﹐簡歷(反正是一應俱全﹐當然他們也提供了其他的翻譯的相同的材料)去競爭一個直接客戶的10萬元/年以上的項目﹐ 成功了﹐ 結果一篇稿毛也不給我做。我是怎麼知道的呢﹖ 直接客戶那裡負責管A翻譯公司的那位PM﹐同時管理著我和他們的另一張協議﹐ 是他不小心告訴我的。

這種事都是沒辦法的事。

[Edited at 2007-07-18 22:04]

[Edited at 2007-07-18 22:08]

[Edited at 2007-07-18 22:08]


Direct link Reply with quote
 

Jing Nie
China
Local time: 14:21
Member (2011)
English to Chinese
+ ...
不用给的 Jul 18, 2007

Sunny Xia wrote:

有个美国翻译公司说打算和我长期合作,需要3 professional references。请教一下在美国的同仁,是需要给他们提供3个客户的联系方式,让他们自己联系吗?还是请3个客户每家写个推荐发给他们?谢谢!


我以前给一家翻译公司提供过references,其中有我的直接客户,后来我的直接客户告诉我,这家翻译公司给他们写信要与他合作。这才是这家翻译公司要reference的真正目的。


Direct link Reply with quote
 

Forrest Liang  Identity Verified
China
Local time: 14:21
English to Chinese
哈哈 Jul 19, 2007

我也非常烦这种。我们的想法几乎完全一样“给我一个小job试试不就知道了”,而我也确实就这样子回复给客户,还说这是我们双方的事情,我不想给第三方制造麻烦。呵呵,结果也和你一样,也是丢了机会,不过我不打算改变原则——轻易可以改变的就不叫原则了。

另外,这里面似乎还有有阴谋存在的可能性:http://www.proz.com/topic/78905。

又另外,英文论坛已有相关讨论,供楼主参考:
http://www.proz.com/topic/78173

Shaunna wrote:

想知道我译得好不好给我一个小job试试不就知道了,reference什么。

我也几次告诉别人不提供reference,结果就丢了机会。正在考虑改变原则。



[Edited at 2007-07-19 01:31]


Direct link Reply with quote
 

Shaunna  Identity Verified
United States
Local time: 01:21
English to Chinese
+ ...
确实没办法 Jul 19, 2007

可怜那终端客户,以为钱花在张三李四身上了,其实是花在自己毛都没见过的王五郑六身上了。

jyuan_us wrote:

A 翻譯公司拿我的全套材料﹐ 包括各種表格﹐問卷﹐簡歷(反正是一應俱全﹐當然他們也提供了其他的翻譯的相同的材料)去競爭一個直接客戶的10萬元/年以上的項目﹐ 成功了﹐ 結果一篇稿毛也不給我做。我是怎麼知道的呢﹖ 直接客戶那裡負責管A翻譯公司的那位PM﹐同時管理著我和他們的另一張協議﹐ 是他不小心告訴我的。

這種事都是沒辦法的事。


Direct link Reply with quote
 

Lily Zhang  Identity Verified
China
Local time: 14:21
Member
English to Chinese
+ ...
我也收到了 Jul 19, 2007

Sunny,很巧,我也收到了一个同样的邀请。美国翻译公司、professional references、long-term cooperation,连关键字都相同,哈哈。

我以前也看到过英文论坛上关于providing reference的讨论,觉得这事儿确实麻烦,暂时把邮件搁在一旁了。


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

美国翻译公司需要3个 professional references

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search