致wenjer
Thread poster: xxxchance
xxxchance
French to Chinese
+ ...
Jul 30, 2007

刚才接到你给众多人的抄件。我还以为过一段时间大家消消气,就算过去了呢!

我说你是没必要,都见过大世面的人了,还老是斤斤计较年轻人干嘛?让我借用一个据说在大陆已经用俗了的词:大气一点!我之所以常常敢对你直言不讳,就是知道说了你也不会自杀

说实话,刚开始建军在论坛中谈起你们的分歧我还觉得是好事,憋着反会加深误解和矛盾,也给了你一个可以解释的机会,但是你在解释的同时,在其它帖子里还用到“内裤”这种词,实在过分,在我了解的无论东西方文化里,这都是很侮辱人的用词,就这点我觉得你应该认真向建军道歉。

随着时间,加强了解与磨合,一般事情都会好起来。记得当年Kevin 也曾和我们这里原来一位很积极活跃的会员发生过冲突,那位会员认为有必要把有争议的问题贴到英语论坛去讨论,引起了当时不少会员的激烈争论……Kevin 肯定认为自己管理得对,却没有封人家的帖子,我觉得挺好。在绝大部分情况下,我是不赞成封贴的,尤其是如果你认为有道理时就更不用封了,封贴让人感觉有理亏之嫌。MODs也和我们一样是人,也会有优缺点,所以不管出现什么情况,都可以理解,但是一般会员的问题,影响范围小,而作为MOD有一定的管理权,所以我们更希望他们能比一般会员大气。

不知你是否记得我曾在论坛提到过;不要忘记这里也是家私人企业……
我接触过一两次这里的Staff, 有的较开朗,也有的较死板,一点幽默感都没有,你要是太认真,不得癌才怪!其实这个网站的真正财富是众多人的参与与分享,如果没有了众多人的参与,这个网站除了对译社找译者,新手找工作外,对我们这些并不指望在这里拿工作的人没有太大意义。所以你也没有必要太认真。

历史上凡是有所建树的人,都是有才华和超人的精力,把你的才华和精力用在更加值得的地方不好?记得 Redred 曾建议你开个Blog,天上地下尽管谈,然后在这里给个链接,我想会有不少人去你的blog浏览。

只是一点随想,不一定严谨,供你参考。

我是戒了论坛瘾的,本想出来开几句玩笑就撤,却偏偏还要在一般人不愿提及的话题上再废几句话


Direct link
 

Jason Ma  Identity Verified
China
Local time: 16:04
English to Chinese
+ ...
乡思大姐 Jul 31, 2007

欢迎回到论坛。说实话,当时看到论坛上激烈的争论让我这个新手始料未及,感到不安。一个是兢兢业业、一丝不苟的traffic police, 一个是纵横四海的老江湖,发生磕磕碰碰是难免的,真希望他们能一笑泯恩仇。

[Edited at 2007-07-31 02:00]

[Edited at 2007-07-31 02:12]


Direct link
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 16:04
English to Chinese
+ ...
合理的制度 Jul 31, 2007

Martin Jones wrote:

欢迎回到论坛。说实话,当时看到论坛上激烈的争论让我这个新手始料未及,感到不安。一个是兢兢业业、一丝不苟的traffic police, 一个是纵横四海的老江湖,发生磕磕碰碰是难免的,真希望他们能一笑泯恩仇。


老弟:

在我,那是沒問題的。我原先也公開呼籲,把問題公開拿出來談,不要藏起來,尤其不要堵住別人的口,讓別人說出來,不要刪除別人的文!

管理階層真要省事省便,合理的制度必須建立。裁判兼球員還要說人家混淆是非?正直的人就讓事情的原委全都呈現在公眾眼前接受評判吧。

文哲
P.S. 惡意往往是假善意的外貌出現的,拆穿它,讓它失去威力。


Direct link
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

致wenjer

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search