back translation按什么收钱?
Thread poster: xinluma
xinluma
Local time: 08:23
English to Chinese
Aug 17, 2007

原文是英文,英译中.
然后中文找人再作back translation,这次是从中文翻回英文.

这个back translation,算钱的时候:
1. 按中文的字数算
2.按back translation之后的英文字数算

行规是哪一个呢?

我想都没想,按中文算字数开了发票,可是客户说back translation他们都是按翻回去的英文算字数的。我也就没多问按她的意思重开了发票。

可是这个东西还是搞清楚比较好,发文问问大家。
我以前做校稿,比如说英文译中文,校中文,都是按中文翻译稿的字数算的钱。类比地,这back translation不是也应该是按自己接活时的源文件(这个事情中,是中文)来算钱吗?

先谢谢了。


Direct link Reply with quote
 
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 19:23
English to Chinese
+ ...
没有什么统一的行规 Aug 17, 2007

关键在于你报价时要说明是以英文字计还是以中文字计,按不同的基础要报不同的Rate。通常1,000英文字可翻译成1,600 -1,700中文字。如果你原来报价是以中文字计,重开的发票是以英文字计但还是按原来报的Rate,那你就吃亏了。为计算方便起见,假设你报价是$0.10/中文字,而且你翻译了1,700字,那么你就应得$170.00元。但你重开的发票若是$0.10 x 1,000 (English word) = $100.00,那你就亏大了。在这个例子中,你若按照$0.17/English word报价,就不会吃亏了。

Direct link Reply with quote
 
Shaunna  Identity Verified
United States
Local time: 20:23
English to Chinese
+ ...
报价时明确说明 Aug 17, 2007

我总是在报价时说明是按source还是target的word count. 我喜欢用source count,但有时候source 是pdf就不得不用target count,还有的agency要求中译英以英文count报价,总之报价时说明,如果他们要求以target 报价我就再报一回。
是不是back translation应该没有区别。都是translation。


Direct link Reply with quote
 
xinluma
Local time: 08:23
English to Chinese
TOPIC STARTER
Thank you! Aug 18, 2007

Yueyin Sun wrote:

关键在于你报价时要说明是以英文字计还是以中文字计,按不同的基础要报不同的Rate。通常1,000英文字可翻译成1,600 -1,700中文字。如果你原来报价是以中文字计,重开的发票是以英文字计但还是按原来报的Rate,那你就吃亏了。为计算方便起见,假设你报价是$0.10/中文字,而且你翻译了1,700字,那么你就应得$170.00元。但你重开的发票若是$0.10 x 1,000 (English word) = $100.00,那你就亏大了。在这个例子中,你若按照$0.17/English word报价,就不会吃亏了。



我一向是按source报价的.
所以象做review一样,都是按我做该工作的源文件来算字数.

这个客户是老客户,价格上并没有次次报价.
我只是觉得一个背景两种标准有点怪异. 但对这种情况表示理解...... 没有事先讲好,也是我的疏漏 ----显然这根本无法避免,如果"一国两制"的话...


Direct link Reply with quote
 
xinluma
Local time: 08:23
English to Chinese
TOPIC STARTER
Thank you! Aug 18, 2007

Shaunna wrote:

我总是在报价时说明是按source还是target的word count. 我喜欢用source count,但有时候source 是pdf就不得不用target count,还有的agency要求中译英以英文count报价,总之报价时说明,如果他们要求以target 报价我就再报一回。
是不是back translation应该没有区别。都是translation。


是的,我在接触不同客户时,开始都要说明target.

了解下来,无所谓按哪个算,只是开始讲清即可. ..Thanks!

另外想起我以前有一个客户,英翻中,我以为她会按英文结算给我,后来她说她们公司都是按中文算的,嗬嗬,真是好啊.我的中文文笔流畅,字数多多,排版时都差点挤不进去乐...回想起来,这样的情况真是稀有难得.

[Edited at 2007-08-18 02:31]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

back translation按什么收钱?

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search