https://www.proz.com/forum/chinese/84016-%E5%86%B3%E5%AE%9A%E9%80%80%E4%BC%91%E5%95%A6%EF%BC%81.html

Pages in topic:   [1 2 3 4] >
决定退休啦!
Thread poster: Jianjun Zhang
Jianjun Zhang
Jianjun Zhang  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 16:09
English to Chinese
+ ...
Sep 17, 2007

刚刚在管理员论坛发了贴,向大家道了别,我决定不再担任管理员工作了。

最近一段时间,业务又有了新发展。上周五又与一家新客户谈判,如果一切顺利,今年后几个月就需要埋头苦干,另辟一块沃土。翻译领域鱼龙混杂,大家众所周知。要生存,必须多方谋划,因此我准备调整商业策略,在稳定翻译业务的前提下,发展其他领域的业务。对此,我非常有信心。

KudoZ 管理工作经近一年的努力已见成效,原来的很多 FYI “...” 等现象逐渐消除,回答者的答案也愈发详尽周密,对提问者也更具有参考价值了。以前,在 KudoZ 中不乏口角打架的现象,经过管理,这种现象基本没有了。如果我不是太忙,一定会继续担任管理员,为 ProZ 做出更大贡献。

在等到 ProZ 管理层正式答复前,我仍将履行管理员责任。辞去管理员职位并不意味着我会离开大家。我会继续为 ProZ 社群贡献自己的力量,积极协助其他管理员做好工作、多写些有意义的文章奉献给大家,并一如既往地帮助新人。

谢谢大家的一贯支持与协助!
建军


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
建军:恭喜你的决定! Sep 17, 2007

有那精力干点什么不好

我最近出差,上网不便,还被客户追着要稿,也没时间精力上论坛。

祝大家顺利愉快


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 10:09
Chinese to English
+ ...
新的一页 Sep 17, 2007

Jianjun,

I think that is great. Congratulations on a new milestone in your career.

For a long time I haven't been active in the KudoZ section, and only pop over there once in a while. But I'm sure you've done a wonderful job as the English-to-Chinese moderator - as Kevin also stated - and have accomplished what you've set out to do. Congratulations on a job well done!

I wish you all the happiness and success in your new adventure and endeavors.




When you come to a fork in the road, take it!

- Yogi Berra


My momma always said, "Life was like a box of chocolates. You never know what you're gonna get."

- Forrest Gump



 
EllyLiu
EllyLiu
China
Local time: 23:09
English to Chinese
Congratulations on your business growth Sep 17, 2007

and a pity that you no longer moderate KudoZ Anyway, congratulations!

 
Enrique Cavalitto
Enrique Cavalitto  Identity Verified
Argentina
Local time: 12:09
Member (2006)
English to Spanish
Xiéxie! Sep 17, 2007

Dear Jianjun,

Almost a year has elapsed since you became moderator and it has been a busy year for you. You have worked very hard for ProZ.com and its community, and for this I am extremely grateful.

Life opens new roads and opportunities, and I am glad to learn that you have a new and exciting project ahead.

I am sure you will stay with us as a very positive member and I would like to keep pestering you with questions about the Chinese language and culture
... See more
Dear Jianjun,

Almost a year has elapsed since you became moderator and it has been a busy year for you. You have worked very hard for ProZ.com and its community, and for this I am extremely grateful.

Life opens new roads and opportunities, and I am glad to learn that you have a new and exciting project ahead.

I am sure you will stay with us as a very positive member and I would like to keep pestering you with questions about the Chinese language and culture.

Best of luck in your new endeavours!

Xiéxie!

Enrique
Collapse


 
Shaunna (X)
Shaunna (X)  Identity Verified
United States
Local time: 11:09
English to Chinese
+ ...
广囤粮,多发财 Sep 17, 2007

建军,象版主这样很容易出力不讨好的差事,你用心做了这么久,缺实是不容易。
这下你要卸了担子用心赚钱,对proz是个损失,对你自己却该算是回了“正道”。就祝你多多发财。

也祝大家都多多发财(这年头凡事就讲个实惠)。


 
Jianjun Zhang
Jianjun Zhang  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 16:09
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you all! Sep 17, 2007

Hey Enrique,

How did you know this thread is about my resignation?!

多谢大家了!另外,看到 Shaunna 的话,我的确有些感动了!Henry 刚才也写信给我,别的不说了,再次感谢你们的支持和理解!

建军

[Edited at 2007-09-17 21:29]


 
Enrique Cavalitto
Enrique Cavalitto  Identity Verified
Argentina
Local time: 12:09
Member (2006)
English to Spanish
Now you got me! Sep 17, 2007

Jianjun Zhang wrote:

Hey Enrique,

How did you know this thread is about my resignation?!


Hi Jianjun,

Now you got me!

You're right, I am still unable to read more than a few isolated Chinese characters, but as you had announced your resignation in the moderators forum I made a guess based on wheretip and Elaine's replies.

Thanks again,
Enrique


 
Jason Ma
Jason Ma  Identity Verified
China
Local time: 23:09
English to Chinese
+ ...
“复员”更合适吧? Sep 17, 2007

Proz 是一个磨练本领的好地方。非常感谢你在我初次踏上这片沃土时给我的提示和指导。
尤其要感谢的是当时我懵懵懂懂发了一篇自己写的拙文,多亏你提醒,差点引起版权纠纷。


 
lbone
lbone  Identity Verified
China
Local time: 23:09
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
恭喜发财 Sep 17, 2007

发财才是正点:)

 
Shaunna (X)
Shaunna (X)  Identity Verified
United States
Local time: 11:09
English to Chinese
+ ...
删帖 Sep 17, 2007

建军,Yueyin的帖是你删的吗?
。。。。


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 10:09
English to Chinese
+ ...
无关紧要 Sep 17, 2007

Shaunna,

是谁删的,那已经无关紧要了!

大家向前看吧!;)

Shaunna wrote:

建军,Yueyin的帖是你删的吗?
。。。。


 
Shang
Shang
China
Local time: 23:09
English to Chinese
呵呵 Sep 17, 2007

:lol::lol:

Yueyin Sun wrote:

Shaunna,

是谁删的,那已经无关紧要了!

大家向前看吧!;)

Shaunna wrote:

建军,Yueyin的帖是你删的吗?
。。。。


[Edited at 2007-09-17 18:37]


 
Pages in topic:   [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

决定退休啦!






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »