有在线学习获得翻译资格证书的地方吗?
Thread poster: Jason Ma

Jason Ma  Identity Verified
China
Local time: 18:28
English to Chinese
+ ...
Oct 2, 2007

像我这种初入门槛的译者总有些身份危机感,翻译资格证书应该是一块敲门砖。
想请教prozian前辈和同行,有在线学习获得翻译资格证书的地方吗?时间长无所谓,3年、五年都可以。

感谢!


Direct link Reply with quote
 

Zhiqin_Chen  Identity Verified
Local time: 18:28
English to Chinese
+ ...
人事部的翻译资格证书不是可以吗 Oct 2, 2007

不管是学什么,我觉得找到一个标杆就可以了,你对照他的要求,去补充该补充的知识,然后考一下证书就可以了。不一定要去花多少钱学的。

现在你已经工作,不像原来在大学,有专门的老师教,同学练,还有好的图书馆之类的设施。而社会上的办学,很难指望质量或者连续性,基本上还是需要你自己用功, 大多数事情,能坚持就离成功不远了。

网上现在很多资料,学词汇的话,好像赵丽词汇很流行,前段时间家里有人在学,我也随便听了一会,蛮好的。练口译的话,有林超伦的实战口译。个人觉得,一些方法还是蛮管用的。


Direct link Reply with quote
 

Shang
China
Local time: 18:28
English to Chinese
同意 Oct 2, 2007

翻译实践多了,加之不断总结经验教训,自然而然是个好翻译,有没有什么证并不重要。其实考个证很简单,看看它的考试风格就能应付过去,但我并不认为考试通过就算好翻译。

Zhiqin_Chen wrote:

不管是学什么,我觉得找到一个标杆就可以了,你对照他的要求,去补充该补充的知识,然后考一下证书就可以了。不一定要去花多少钱学的。

现在你已经工作,不像原来在大学,有专门的老师教,同学练,还有好的图书馆之类的设施。而社会上的办学,很难指望质量或者连续性,基本上还是需要你自己用功, 大多数事情,能坚持就离成功不远了。

网上现在很多资料,学词汇的话,好像赵丽词汇很流行,前段时间家里有人在学,我也随便听了一会,蛮好的。练口译的话,有林超伦的实战口译。个人觉得,一些方法还是蛮管用的。


Direct link Reply with quote
 
OneTa  Identity Verified
China
Local time: 18:28
Member (2006)
Japanese to English
+ ...
翻译教育包括远程教育在有的国家很赚钱 Oct 2, 2007

而且教育的现金流要比翻译本身好。
教育可是先收费,然后再开讲。而且很多学生会坚持不下来。
先期投入主要是广告费用。

[Edited at 2007-10-02 11:10]


Direct link Reply with quote
 

Jason Ma  Identity Verified
China
Local time: 18:28
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
感谢 Oct 2, 2007

感谢Zhiqin, Shang还有Li Gang.
国内的一些翻译资格证书,听说华而不实的成分多一点, 没有学过,自己也不好下结论。那国外的又是什么情况呢? 如果既可以拿来认证,又能在学习期间充实自己,那我们还可以把它当成未来攻克的一个目标。用Zhiqin 的话说就是**找到一个标杆就可以**。


Direct link Reply with quote
 
OneTa  Identity Verified
China
Local time: 18:28
Member (2006)
Japanese to English
+ ...
介绍一下日本翻译取证的状况 Oct 2, 2007

在日本这个比较看重职业资格的国度,翻译认证并不是很重要。主要靠试译选用翻译。

日本翻译联盟主办的翻译等级试知名度比较高http://www.jtf.jp/jp/license_exam/level.html
该组织也有往届试题的解答,定期举办讲座。

也有公司自己提供在线培训强调实用,往往偏重于英日翻译。(http://www.lds.co.jp/school/about_e.htm)

有的公司与美国的学校联办达到修到一定学分可以给翻译学位。
http://www.babel.edu/english/

有的网站定期举办竞赛(参赛需要交费用),如果成绩达到一定条件Profile上显示特殊标志来增加投标机会(Outsourcer可以按此标志寻找翻译)。
www.amelia.ne.jp

Proz网站刚刚开始举办竞赛,估计随着时间推移也会变得越来越重要。至少应该给优胜者加上标志。

像文哲那样善于进行译文点评的人,完全有实力开Online讲座。
还有如果是英中翻译的认证,不可能指望跟外国人学什么高招。

如果想提高英语方面的能力的话,读个在线MBA学位之类的(结合个人的翻译领域)不是更好吗。


Direct link Reply with quote
 

Jason Ma  Identity Verified
China
Local time: 18:28
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
感谢Li Gang指点 Oct 3, 2007

我跟着链接看了一下。日本翻译联盟Japanese Translation Federation应该说是一个非常严谨的机构。里面的考试也分得比较细比如它覆盖:政経・社会、科学技術、金融・証券 、医学・薬学、信息处理、特許等。 从课程设置上看比较系统。本想细看一下,无奈她的英文界面只挂了牌没内容。
引人注意的是巴别塔大学翻译学院Babel University Professional School of Translation, 是在线学习而且提供 翻译硕士学位。
可惜没有跟汉语有关的。

http://www.amelia.ne.jp 看上去和Proz差不多。
从目前了解的情况看,汉英、英汉翻译认证和西方人学不到什么“高招”。

[Edited at 2007-10-03 04:37]

[Edited at 2007-10-03 04:39]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

有在线学习获得翻译资格证书的地方吗?

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search