Pages in topic:   [1 2 3 4 5] >
中国地区译员生存状况调查报告
Thread poster: xxxchance
xxxchance
French to Chinese
+ ...
Oct 25, 2007

今天收到邮件,贴出来供参考:

亲爱的译员朋友:

  您好!

  由中国奥委会官方网唯一多语合作伙伴--传神联合信息技术有限公司与中科院科技翻译协会联合推出的《中国地区译员生存状况调查报告》现正式全文对外发布。

  本次调查是我国建国以来首次以译员群体为主要关注对象进行的大规模调研,针对译员群体的基本状况、翻译工作相关情况、身体状况、工作强度、心理状况及压力承受度、收入满意度、业余生活、培训状况等8个方面进行了细致的问卷设计,通过系统的分析,首次向社会公众全面、真实的展示了译员群体的生存状态。

  想要了解您身边译员朋友的真实生活状态吗?想要更好的从事翻译工作,获得更大的收益吗?欢迎登陆传神公司网站(www.transn.com)免费下载《中国地区译员生存状况调查报告》。


Direct link Reply with quote
 

Jason Ma  Identity Verified
China
Local time: 05:35
English to Chinese
+ ...
Thanks, Madam Oct 25, 2007

回头抽时间看一看。

Direct link Reply with quote
 

Denyce Seow  Identity Verified
Singapore
Local time: 05:35
Member (2004)
Chinese to English
Shocking!! Oct 25, 2007

每天大约翻译字数

4000 - 5999: 3212 人 (22%)
6000 - 9999: 876 人 (6%)
10000字以上: 584 人 (4%)


Direct link Reply with quote
 
xxxchance
French to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
他们都年轻! Oct 25, 2007

Denyce Seow wrote:

每天大约翻译字数

4000 - 5999: 3212 人 (22%)
6000 - 9999: 876 人 (6%)
10000字以上: 584 人 (4%)


Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 05:35
English to Chinese
+ ...
你的意思? Oct 25, 2007

chance wrote:

他们都年轻!
Denyce Seow wrote:

每天大约翻译字数

4000 - 5999: 3212 人 (22%)
6000 - 9999: 876 人 (6%)
10000字以上: 584 人 (4%)


所以很敢譯。反倒是老傢伙們見多了各式各樣的文本,膽子也就越來越小了。


Direct link Reply with quote
 
xxxchance
French to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
文哲老兄: Oct 25, 2007

我们都是业界人士,还要什么都解释那么清楚?

一、生活所迫
二、开始进入行业,希望尽快成功
三、年轻多加班,开始也不觉得太累,时间长了就会知道了
四、国内都是快手,你不跟上有人干,为了饭碗就得快
五、那些译社也知道低价短时间会出问题,但是能混就混的也有,赚钱第一,能多赚就多赚点儿
六、反正往其它语种翻译错了也没人知道
......

其它由你们补充了

Wenjer Leuschel wrote:
你的意思?
chance wrote:

他们都年轻!
Denyce Seow wrote:

每天大约翻译字数

4000 - 5999: 3212 人 (22%)
6000 - 9999: 876 人 (6%)
10000字以上: 584 人 (4%)


所以很敢譯。反倒是老傢伙們見多了各式各樣的文本,膽子也就越來越小了。


Direct link Reply with quote
 
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 05:35
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
可能算的是中文字 Oct 25, 2007

我还没看那个网页,不过估计是中文字数。

折合以后:
2500-3500 (22%)
3500-6000 (6%)
....

Denyce Seow wrote:

每天大约翻译字数

4000 - 5999: 3212 人 (22%)
6000 - 9999: 876 人 (6%)
10000字以上: 584 人 (4%)


Direct link Reply with quote
 
xxxchance
French to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
刚才忘了最重要的一点 Oct 25, 2007

如果我在国内,肯定不当自由译者,凭我的速度,早饿死了,但也许炒股发了,早就不用干活了

Direct link Reply with quote
 
allankliu
Local time: 05:35
English to Chinese
+ ...
炒股能维持多长时间? Oct 25, 2007

国内A股也就是这两年好做,五年前不也是低迷的很?炒股和翻译一样,感觉饱一顿,饿一顿的。要么饿死,要么撑死。

关键还是中国人多,人才也多,现在多少大学生没有工作。大学学费每年几万元,出来没有工作,岂不是成为风险投资了?

大学扩招的后果就是低水平人才多如牛毛,把价格拉下来。现在国内的翻译报价(中/English)最低才40元/千汉字。你们算算英语大约每词多少?有些翻译公司直言不要英语翻译。让人看着就心寒。


Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 05:35
English to Chinese
+ ...
应该补充说明 Oct 25, 2007

Wenjer Leuschel wrote:
chance wrote:

他们都年轻!
Denyce Seow wrote:

每天大约翻译字数

4000 - 5999: 3212 人 (22%)
6000 - 9999: 876 人 (6%)
10000字以上: 584 人 (4%)


所以很敢譯。反倒是老傢伙們見多了各式各樣的文本,膽子也就越來越小了。


看来 Zhoudan 的理解是正确的,那样的速度应该是以翻译成中文的字数来算。不过,那也真快。

我说老家伙们胆子小了,意思是:他们的定稿出得比较慢;如果那么读过去,立刻掰出一些中文字,既不用检查有没有错字,也不用再看原文来来回回校对一番,很可能老家伙的速度不知要高出几倍;但他们的翻译程序大体上并非如此,所以出活量低些,要价则必定高些。

其实,我一向鼓励年轻人先多多尝试各式各样不同性质的文本,找出属于自己能得心应手的文类专攻,这样会比较容易得到较高的酬劳,翻译的速度也会快些。

不过,一天写 4000 - 5999 个中文字,假设每千字 100 元的酬劳,一天赚进 400 - 599.90 元,固然不错,只是很快就会累倒。在台湾译书出版的酬劳,平常价是每千字 800 NTD,大约是 183.43 RMB。我认识的那些翻译者,一天能翻译出 2000 个中文字,即一天收入 266.86 RMB,已经很了不得、很累人了;如果没有养家的另一半和强烈的译书兴趣在后头,我看很多人也真的做不下去。

翻译这种文字工作,还是专精的、价高的、量少的好。因此,年轻时多涉猎,找到自己的专精,做得好就能要求高价,还可以以价制量。


Direct link Reply with quote
 
xxxchance
French to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
按你这样说, Oct 25, 2007

我在台湾也得饿死了

在台湾挣钱,在法国高消费,死得更快

Wenjer Leuschel wrote:

不过,一天写 4000 - 5999 个中文字,假设每千字 100 元的酬劳,一天赚进 400 - 599.90 元,固然不错,只是很快就会累倒。在台湾译书出版的酬劳,平常价是每千字 800 NTD,大约是 183.43 RMB。我认识的那些翻译者,一天能翻译出 2000 个中文字,即一天收入 266.86 RMB,已经很了不得、很累人了;如果没有养家的另一半和强烈的译书兴趣在后头,我看很多人也真的做不下去。

翻译这种文字工作,还是专精的、价高的、量少的好。因此,年轻时多涉猎,找到自己的专精,做得好就能要求高价,还可以以价制量。


Direct link Reply with quote
 
xxxchance
French to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
文哲: Oct 25, 2007

刚发现,你每天都换女友

Direct link Reply with quote
 

stonejohn  Identity Verified
China
Local time: 05:35
English to Chinese
+ ...
Oct 25, 2007

Chance姐,怎么发现的啊?透露一下

Direct link Reply with quote
 

Shouguang Cao
China
Local time: 05:35
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
我已病倒 Oct 25, 2007

挣钱的速度赶不上股市输钱的速度。

Direct link Reply with quote
 
xxxchance
French to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
我每天上网,发现他每天换照片 Oct 25, 2007

stonejohn wrote:

Chance姐,怎么发现的啊?透露一下


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3 4 5] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

中国地区译员生存状况调查报告

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search