JOBS上国内公司的招聘,难以让“中国制造"涨点价
Thread poster: redred

redred  Identity Verified
China
Local time: 17:31
English to Chinese
+ ...
Dec 10, 2007

前段时间在PROZ的JOBS版,看到一间北京翻译公司赫然以几十元人民币每千字招聘译者,“请有意者联系”。鉴于最近PRPZ的浏览速度比较慢,要往上翻页追溯以往的记录,大半天也打不开页面,否则把链接贴出来以飨诸君。在这个异邦之地,全球译者汇聚的地方,国内公司这样做算是什么意思?

今天看了这个报道,与本行业也是如此密切相关。

(转)“中国制造”该涨点价了

过度低价代价不小,被人戴上“最大信用逆差国”的帽子

本报讯 记者张军报道:“掠夺资源、倾销产品、破坏环境、搅乱市场……”一年来,一些低价的“中国制造”在国外媒体饱受各种非议,出口因之受阻的中国企业该怎么办?昨天,在北京举行的“2007(第六届)中国企业领袖年会”上,专家及企业代表
同声疾呼,为了子孙后代,“中国制造”应该涨点价了!

环境代价太多 付给工人太少

“中国产品起码低于市场价格30%-50%,有必要那么便宜吗?”在国外生活多年的中国外交学院院长吴建民透露,今年会见一位欧洲资深政治家时,对方直截了当地提出质疑。

低价一直被视为中国出口的“法宝”,正是靠着这一利器,“中国制造”才得以成就“最大灯饰生产基地”、“打火机全球第一”、“电脑配件全球份额第一”等一个个光环。

吴建民为此既感到骄傲,又感到忧虑。“我们的价格低而又低,结果是什么呢?”他列举了一下说,结果是我们付出的环境代价太多了、付给工人的太少了。

这位外交专家的看法得到了企业界的认同。复星集团董事长郭广昌表示,中国企业应逐渐提升环保、土地利用理念,进而提升质量改进的成本,“让产品逐渐往高端走,质量更高、价格更高,这样做才有生存和发展的空间。”

中国企业银行信用成本很高

“中国制造”的过度低价,带来的后果已不仅仅是部分企业出口加大难度,更麻烦的是,它已带来了中国企业的信用危机。

中国出口信用保险公司总经理唐若昕说了这样一个事实:中国每年有8000亿美元左右的进口,其中贸易加机电设备有几千亿美元。他透露,这几千亿美元的购货方式是两种,一种是即期信用证,一种是预付款。

“这说明了什么?说明中国的企业和银行的信用,在国际贸易中被大量地占用。”唐若昕忧心忡忡地说,中国在成为“贸易顺差大国”的同时,现在也戴上了“最大信用逆差国”的帽子,“由于不能让人家感觉到在贸易上靠得住,我们的信用成本变得很高。”

中国企业加价不能单打独斗

事实上,中国企业已经具备一定的加价能力。郭广昌透露,中国的钢铁行业在出口增税10%左右后,今年出口并没有受到影响,反而导致全球的钢铁价格上升。“这说明中国影响着世界,我们应该有自信,中国的市场足够大,中国的民营企业家有足够的创造力。”这位企业家如是说。

不过,企业家和学者们也坦言,“加价”靠企业单打独斗是行不通的。“一家企业加价,很快就被其他企业打倒了”,他们建议,只有公司层面集体行动,另外政府参与,才能真正实现这一目标。


[Edited at 2007-12-10 08:25]

[标题已经过网站人员或版主的修改 2007-12-11 03:35]

[标题已经过网站人员或版主的修改 2007-12-11 03:36]

[标题已经过网站人员或版主的修改 2007-12-11 03:37]

[标题已经过网站人员或版主的修改 2007-12-11 03:38]


Direct link Reply with quote
 

lbone  Identity Verified
China
Local time: 17:31
English to Chinese
+ ...
FireFox Dec 10, 2007

redred wrote:

前段时间在PROZ的JOBS版,看到一间北京翻译公司赫然以几十元人民币每千字招聘译者,“请有意者联系”。鉴于最近PRPZ的浏览速度比较慢,要往上翻页追溯以往的记录,大半天也打不开页面,否则把链接贴出来以飨诸君。在这个全球译者汇聚的地方,国内公司这样做算是什么意思?


如果觉得IE打开网页速度慢,建议用FireFox,我用FireFox估计有两年了,觉得很好用。

FireFox不是什么无名之辈或爆发户,它是Web浏览器的先驱NetScape的传人(NetScape刚流行的时候IE还不知道在哪儿)。尽可放心使用。FireFox有两大特点,一是快,二是安全。

你说的北京公司,如果我没记错的话,是家发布广告前一个月才注册成立的公司。估计就一自由译者刚披上张公司的皮,可能不了解这儿的市场。

[Edited at 2007-12-10 08:34]


Direct link Reply with quote
 

Jing Nie
China
Local time: 17:31
Member (2011)
English to Chinese
+ ...
这是国内公司不了解PROZ的行情 Dec 11, 2007

国内公司的客户主要面向国内,国内客户给的价本来就低,这样给译者也绝不会高的。到这里来发贴,一定是没有好结果。

但是国内与国外公司各有各的生存空间,各做各的市场,所以也不冲突。如果国内哪家公司也采用国外的翻译——>校对——>发回原翻译核准,这种最基本的质量保证体系,它的成本都会比国内的其它同行高,它在国内就生存不下去。在国内,基本上是低价的天下,高价了就会把国内客户吓跑,但低价也隐含着低质这一确定无误的结局。想指望它们在这里出高价,只能等它们的目标客户变了才行。

实际上,我经常帮我的一些国内客户私下里在PROZ上找美国,英国译者进行论文编辑,以及录音带听写的工作。我也从来不还价,都是按照英美译者的报价,反正我的这些客户吃够了劣质翻译的苦,情愿花高价找好的翻译。有道是吃一堑,长一智。

国内的大环境就是一片混乱,各个行业都是如此,我前几个月装修房子,找的小公司不负责,现在自来水管漏水,阳台也漏水,各种小毛病不断,搞的我苦不堪言,天天修理,几个月来都没怎么接活,这也是我自己贪便宜吃大亏的结果。我也是吃一堑,长一智。以后情愿花高价,也不能请小公司了。


Direct link Reply with quote
 

Ming Fu, Qi  Identity Verified
China
Local time: 17:31
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
风景这边独好? Dec 11, 2007

中国大陆,低价恶性竞争问题可能更严重些,但也不只是大陆的独特风景。海外如何? 我看到一些论坛,其中一谈到简体中文翻译价格,往往加上一句“低”。问题只是程度而已。

Firefox有个插件gladder, 这是专为大陆人用的。有了它,wiki资料可以看到了,只是慢点儿。


Direct link Reply with quote
 

redred  Identity Verified
China
Local time: 17:31
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
Dec 11, 2007

Jing Nie wrote:

实际上,我经常帮我的一些国内客户私下里在PROZ上找美国,英国译者进行论文编辑,以及录音带听写的工作。我也从来不还价,都是按照英美译者的报价,反正我的这些客户吃够了劣质翻译的苦,情愿花高价找好的翻译。有道是吃一堑,长一智。



找中译英的比较多,找中译小语种比较难。国内企业向海外拓展业务,有产品介绍的DVD(需要NATIVE SPEAKER的旁白),有针对一些国家语种的文字翻译,他们为了市场的需要,也出得起价钱。


Direct link Reply with quote
 

Dan Zhu
United States
Local time: 04:31
German to Chinese
+ ...
RE Dec 12, 2007

北京看起来比较正规的翻译公司,质量控制的也很严格啊,不知道他们从客户那里收取的费用高不高,反正给译员的很低,很多全职工作月薪不到2000.
Firefox对一些网站的兼容比较差(或许,应该反过来说?)。看wiki可以用CoDeen代理,或者用google搜“***+wiki”,直接看cached:)

[Edited at 2007-12-12 09:14]


Direct link Reply with quote
 
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 04:31
English to Chinese
+ ...
寰球同此凉热? Dec 13, 2007

你说得不错。海外也好不到哪儿去。既然在网上很容易找到报价$0.02/word、$0.03/word的,还有几家偏要用$0.20/word、$0.30/word的呢?只要有人报$0.02/word,就永远会有人报$0.01/word,甚至更低。只希望别把“寰球同此凉热”美好理想搞成“寰球同此冰凉”的凄惨局面!:D


Mingfu Qi wrote:

风景这边独好?

中国大陆,低价恶性竞争问题可能更严重些,但也不只是大陆的独特风景。海外如何? 我看到一些论坛,其中一谈到简体中文翻译价格,往往加上一句“低”。问题只是程度而已。


Direct link Reply with quote
 

redred  Identity Verified
China
Local time: 17:31
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
碍事 Dec 13, 2007

以这种形式出现很碍事,很扎眼,相信这儿没人乐意看到这种告示。尤其还要挤迫国外译者的生存空间,“中国货”怎样被他国反倾销,不就是这个道理,局面还需要大伙的努力维持。

Direct link Reply with quote
 

Zhiqin_Chen  Identity Verified
Local time: 17:31
English to Chinese
+ ...
随着物价水平急速上涨,相信这种报价难以为继 Dec 13, 2007

今年国内因为物价水平上涨,虽然具体方案还没有出来,但年底各个公司加薪基本已成定局。我的一个朋友说他们公司准备普加20%,还有人告诉我,今年象建筑行业比较资深的工程师,人工涨了30%。明年退休金也将普加,据传每个月至少应该在80元。(以前没有交过养老保险的,本月底之前不再补办,等明年出台新的政策标准执行。)

当所有的东西都指向涨价的时候,这样的价格标准难以为继。也许有人在起步的时候愿意,但过一段时间,就不会平衡咯。



[Edited at 2007-12-13 05:20]


Direct link Reply with quote
 
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 04:31
English to Chinese
+ ...
出口商品涨价问题 Dec 14, 2007

价格取决于供求关系,不以少数人主观意志为转移。出口商品涨价不是几个政府首长、企业领袖一开会就能解决的。在过去计划经济时代,出口贸易处于政府控制之下,但中国出口商恶性竞争、自相残杀的情况仍然屡禁不止,何况如今是市场经济时代呢!谁能用铁腕来管理市场经济吗?

出口商品价格还与国际市场需求息息相关。Wal-Mart里卖的不全是“中国制造”,还有新加坡、马来西亚、香港、澳门、台湾、韩国、墨西哥以及南美等国家或地区制造的产品。当然,我也希望中国出口商品能涨价,老百姓能多得点实惠。但明智的决策以客观情况和市场规律为基础,不靠感情用事。


Direct link Reply with quote
 

Juan Chen  Identity Verified
China
Member (2008)
English to Chinese
+ ...
这些公司其实变相的丢中国人的脸,不知道他们怎么想的 Mar 4, 2008

我听说如果在PROZ上面混得眼熟了,老外就会觉得你可靠给你业务做,是不是这些中国公司就是想被人知道做二包啊。

比如上海什么handsome translation,什么深圳的golden view,他们以为到这里帖业务是光荣呢,想想吧中国的老底都被人兜光了


Direct link Reply with quote
 

Angus Woo
Local time: 17:31
Chinese to English
+ ...
這是由於有內地的同業接受這個價格 Mar 5, 2008

不能完全怪這些公司, 這是因為這個網站本地化之後, 內地的同業大量增加, 有不少選擇用價格手段進行競爭的, 所以才使得這些價格有承接. 以前如果這樣的價格在這個網站是不會有人理睬的, 發佈了也沒有用. 在海外接受這樣的價格, 那會窮到連電費都交不起.

既然有賣有買, 交易就成了. 這種趨勢隨著更多內地同業的加入只會越演越烈.



勞動法出爐中國畢業生更難找工作- Yahoo!奇摩理財
李小魯昨日在廣東省新春校企聯誼會上說,勞動合同法於1月1日實施後,企業從降低人力成本出發,在用工上普遍更加謹慎,這是今年畢業生就業面臨的一大難題。 據報導,年 ...
tw.money.yahoo.com/news_article/adbf/d_a_080222_1_tv7b - 21k - 頁庫存檔 - 類似網頁

Google 新聞:
勞動法出爐中國畢業生更難找工作 中時電子報 - 2008年2月21日 據報導,受中國實施 ... 局日前發出《關於做好2008年非上海生源應屆普通高校畢業生進滬就業工作的有關 ...
news.google.com.tw/index.html?ned=tw&ncl=1117874885&hl=zh-TW&topic=w&scoring=d&output... - 34k - 頁庫存檔 - 類似網頁

Google 新聞:
勞動法出爐中國畢業生更難找工作 中時電子報 - 7小時前 據報導,受中國實施勞動 ... 調查顯示,去年畢業生就業率百分之七十,畢業生平均月起薪人民幣一千七百九十八 ...
news.google.com.tw/index.html?filter=0&ned=tw&ncl=1117874885&hl=zh-TW&topic=w&output=atom - 22k - 頁庫存檔 - 類似網頁


Direct link Reply with quote
 

Milton Guo  Identity Verified
China
Local time: 17:31
English to Chinese
+ ...
是一种羞辱 Mar 5, 2008

上次在英语论坛看见几个老外在好奇里讨论"3美分一个字"的贴子,真让人汗颜,3美分一个字,换算成国内标准,差不多是100元/千字中文. 他们可能想不到,国内现在普遍的报价更低,........这是对翻译这一职业的一种侮辱..

Direct link Reply with quote
 

phdvet2001  Identity Verified
Local time: 17:31
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
在国内做翻译,还有尊严? Mar 8, 2008

Milton Guo wrote:

上次在英语论坛看见几个老外在好奇里讨论"3美分一个字"的贴子,真让人汗颜,3美分一个字,换算成国内标准,差不多是100元/千字中文. 他们可能想不到,国内现在普遍的报价更低,........这是对翻译这一职业的一种侮辱..


在国内做翻译,还有尊严?我从来没有感到任何尊严,只是觉得这是能够出卖劳动力的一种比较核算的方式而已。楼上计算有误,3美分一个字,合计人民币是210多一千字,不知道哪个国内客户会给自由译员们的英译中项目会出这个价格,现在的普遍价格是60-80人民币,不到一美分一个字。可就是这个价格,国内想做的人还是不少,而国内不良奸商们还要从中克扣译员的血汗钱!!这就是国内翻译市场的现状。当然,我还没有沦落到去接60-80元价格的项目的地步(除非二十万字以上的项目),不过目前也是五十步与一百步的关系而已。


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

JOBS上国内公司的招聘,难以让“中国制造"涨点价

Advanced search






WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search