Prijevod podnaslova
Thread poster: Jelena Madunic

Jelena Madunic  Identity Verified
Croatia
Local time: 03:11
English to Croatian
+ ...
Aug 12, 2008

Drage kolegice i kolege,

Možda i nije 'pristojna' tema za forum, no budući da ne postoje preporuke od stručnih udruga ili pravilnici na koje bi se mogla referirati, molim vas napišite svoje mišljenje/iskustva koliko bi se trebalo naplaćivati prevođenje podnaslova (titlova) za filmove, te na koji način (količina, vrijeme).

Naravno, ovim otvaram forum i za sve one koji su posredstvom kabelske televizije imali priliku gledati i čitati revijalne prijevode na kanalu Fox Life...
Please take the floor...


Direct link Reply with quote
 
mmihano4
Local time: 03:11
English to Croatian
+ ...
placanje Aug 12, 2008

trebalo bi biti najmanje 3 kn bruto po podnaslovu ili 2 eura (15 kn) po minuti prijevoda.
nažalost to nitko u hrvatskoj ne nudi jer je mnogo ljudi koji se time žele baviti i nude nižu cijenu. niža cijena uvijek povlači za sobom lošiju kvalitetu prijevoda jer prevoditelj mora brzo raditi da bi preveo toliko da si može osigurati minimum egzistencije.
a što se tiče komentara o katastrofalnoj kvaliteti prijevoda na nekim kanalima, slažem se da o tome treba raspravljati, ali uvijek treba imati na umu da za to najveću odgovornost snosi poslodavac koji želi jeftinu radnu snagu. meni je tih prevoditelja više žao, tim više što u nas nema specijaliziranog studija za medijsko prevođenje, pa su mladi ljudi stvarno prepušteni sami sebi i nekoj medijskoj kući koja želi smanjiti troškove poslovanja


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Prijevod podnaslova

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search