Lokalizacija Linuxa
Thread poster: Vesna Zivcic

Vesna Zivcic  Identity Verified
Local time: 20:05
German to Croatian
+ ...
Jun 16, 2003

O tome kako se odvija lokalizacija Linuxa možete se informirati na http://lokalizacija.linux.hr
a oni koji su informatički potkovaniji mogu se priključiti timu prevoditelja Linux aplikacija.

"O Translation Project projektu

Ovaj projekt sadrži šezdesetak aplikacija raznih profila...

Ako želite postati prevoditelj aplikacije koja se nalazi unutra Translation Project projekta potrebno je poslati disklejmer običnom poštom. Taj disklejmer ćete naći na adresi http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/doc/DISCLAIM. Tamo se nalaze i upute kamo ga poslati. Za sva ostala pitanja u okviru ovog projekta obratite se koordinatoru ili na lokalizacija@linux.hr."

"O prevođenju aplikacija

Aplikacije se mogu prevoditi na mnoge načine. Uobičajen način prevođenja u linux svijetu je putem .po datoteka. Pomoću paketa gettext programer izvlači tekstualne poruke u aplikaciji i sprema ih u .po datoteke. Poruke u .po datoteci preuzima prevoditelj, prevodi (obično pomoću aplikacije kbabel) i šalje prevedenu .po datoteku autoru. Više o tom načinu rada možete pročitati u uvodu u lokalizaciju Vladimira Vuksana te brzim uputama Vlatka Kosturjaka."


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Lokalizacija Linuxa

Advanced search






SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search